Różnica między „klingen” a „klingeln” (Unterschied zwischen „klingen” und „klingeln”)

Jaka jest różnica między czasownikami klingenklingeln?

I. Podstawowe znaczenia czasownika klingen:

1. (wydawać dźwięki) [muzyka, dzwon] za|brzmieć

Die Sigismund-Glocke an der Wawel-Burg klingt seit 500 Jahren. – Dzwon Zygmunta na Wawelu rozbrzmiewa od 500 lat.
Die deutsche Musik klingt im Hintergrund. – W tle brzmi niemiecka muzyka.

2. (mieć określone brzmienie) [instrument] brzmieć

Das ist ein deutsch klingender Nachname. – To niemiecko brzmiące nazwisko.
Das Klavier klingt verstimmt. – Słychać, że fortepian jest rozstrojony.
Die Flöte klang bezaubernd. – Flet brzmiał czarująco.

3. (mieć określoną postać) brzmieć

Das klingt gut / interessant. – To brzmi dobrze / interesująco.
Das klingt irgendwie seltsam. – To brzmi jakoś dziwnie.
Das klingt märchenhaft, verheißungsvoll, sinnlich. – To brzmi bajkowo, obiecująco, zmysłowo.
Das Lied klingt wie eine Ballade. – Piosenka brzmi jak ballada.
Diese Wörter klingen sehr ähnlich. – Te słowa brzmią bardzo podobnie.
Es klingt, als ob hier mindestens dreimal so viele Kinder wären. – Słychać, jakby było tu co najmniej trzy razy więcej dzieci.
Medizinischer Fachjargon klingt für Patienten wie eine Geheimsprache. – Żargon lekarski brzmi dla pacjentów jak tajny język.
Meine Stimme klingt heiser. – Mam zachrypnięty głos.
Sein Bericht klingt unglaubwürdig. – Jego relacja brzmi niewiarygodnie.
Seine Frage klingt mehr wie eine Einladung. – Jego pytanie brzmi bardziej jak zaproszenie.
Seine Worte klangen aufmunternd. – Jego słowa brzmiały zachęcająco.
Wie eine Glocke klingt, hängt von vielen Faktoren ab. – To, jak dzwon brzmi, zależy od wielu czynników.

4. (dać się wyczytać z czyichś słów) [dźwięk, głos] pobrzmiewać

Aus ihren Worten klingt Entsetzen. – Z jej / ich słów przebija przerażenie.
In ihrer Stimme klang ein Ton der Ironie. – W jej głosie pobrzmiewała nuta ironii.

II. Podstawowe znaczenia czasownika klingeln:

1. (wydawać dźwięk, zadźwięczeć) [budzik, telefon] za|dzwonić

Die Haustürklingel klingelt ununterbrochen. – Dzwonek do drzwi ciągle dzwoni.
Die Telefone haben den ganzen Tag geklingelt. – Cały dzień dzwoniły telefony.
Es hat zum Unterricht geklingelt. – Był dzwonek na lekcję.
Es hat zur Pause geklingelt. – Zadzwonił dzwonek na przerwę.
Mein Wecker klingelt jeden Morgen um sieben Uhr. – Mój budzik dzwoni codziennie rano o godzinie siódmej.
Mir klingeln die Ohren. – Dzwoni mi w uszach.

2. (nacisnąć dzwonek) za|dzwonić

Er war kaum eingeschlafen, als das Telefon klingelte. – Ledwo zasnął, gdy zadzwonił telefon.
Jemand klingelt an der Tür. – Ktoś dzwoni do drzwi.
Zwei unbekannte Männer klingelten gestern gegen 18.00 Uhr unter einem falschen Vorwand bei der 80-Jährigen. – Dwój nieznanych mężczyzn zadzwoniło wczoraj ok. godz. 18.00 pod fałszywym pretekstem do 80-latka.

3. (wezwać kogoś) za|dzwonić (nach jmdm) po kogoś np. w hotelu, szpitalu

Ich muss nach der Sekretärin klingeln. – Muszę zadzwonić po sekretarkę.
Man muss nach dem Empfangschef klingeln. – Trzeba zadzwonić po kierownika recepcji.

4. (wydać metaliczny dźwięk) [silnik] stuk|ać, -nąć

Der Motor hat wieder so komisch geklingelt. – Silnik znów tak dziwnie stukał.

5. Idiom (pot.)

Es hat endlich bei ihm geklingelt. – Coś mu wreszcie zaświtało w głowie.

Ich wünsche Dir alles Gute!