„Balacera” vs „tiroteo” w j. hiszpańskim
byHiszpańskie wyrazy tiroteo i balacera znaczą dokładnie to samo, czyli strzelaninę. Używa się ich jednak…
Hiszpańskie wyrazy tiroteo i balacera znaczą dokładnie to samo, czyli strzelaninę. Używa się ich jednak…
„Destituir” to hiszpański czasownik o wyraźnie instytucjonalnym charakterze. Jego użycie wskazuje na oficjalną decyzję o…
Hiszpański wyraz „despegue” jest rzeczownikiem pochodzącym od czasownika „despegar”, który oznacza „odrywać się”, „startować” lub…
Podatek turystyczny to pojęcie, z którym coraz częściej spotykają się podróżnicy – szczególnie w popularnych…
W nauce języków obcych często spotykamy się z pojęciami, które pojawiają się w kontekście politycznym…
W okresie zimowym obsługa naziemna lotnisk wykonuje istotną procedurę techniczną związaną z bezpieczeństwem lotu –…
¡Hola a todos! Z okazji Świąt Bożego Narodzenia życzę wszystkim Czytelnikom bloga zdrowia i szczęścia…
W języku hiszpańskim istnieją zwroty, które wydają się proste, ale w rzeczywistości ich prawidłowe stosowanie…
Wyraz „la vinculación” pochodzi od czasownika „vincular”, który oznacza łączyć, powiązywać, wiązać coś ze sobą….
Tráfico aéreo to jedno z tych pojęć, które często pojawia się w wiadomościach, raportach i…