¡Hola a todos!
Języki polski i hiszpański mają odmienną strukturę czasów. W języku polskim mamy trzy czasy: teraźniejszy, przeszły i przyszły, natomiast w języku hiszpańskim ilość czasów jest większa, a system koniugacji o wiele bardziej złożony.
W języku hiszpańskim istnieją następujące czasy trybu oznajmującego pozwalające na mówienie o przeszłości:
– czas przeszły dokonany pretérito perfecto
– czas przeszły dokonany pretérito indefinido (czasowniki regularne i nieregularne)
– czas przeszły niedokonany pretérito imperfecto
– czas zaprzeszły pretérito pluscuamperfecto
– czas przeszły uprzedni pretérito anterior (używany głównie w języku literackim)
I. Schemat odmiany czasowników regularnych w czasie pretérito indefinido
Czas pretérito indefinido jest czasem przeszłym dokonanym prostym. Służy do wyrażania czynności lub wydarzeń, które miały miejsce w przeszłości, są zakończone i nie mają związku z czynnościami lub wydarzeniami zachodzącymi w teraźniejszości.
Spójrzmy na schemat odmiany czasowników regularnych z I, II i III grupy koniugacyjnej w czasie pretérito indefinido:
Grupa I (-ar) terminar (kończyć) |
Grupa II (-er) volver (wracać) |
Grupa III (-ir) salir (wychodzić) |
|
yo | terminé | volví | salí |
tú | terminaste | volviste | saliste |
él/ella/usted | terminó | volvió | salió |
nosotros/-as | terminamos | volvimos | salimos |
vosotros/-as | terminasteis | volvisteis | salisteis |
ellos/ellas/ustedes | terminaron | volvieron | salieron |
Zauważmy, że końcówki czasowników z II i III grupy koniugacyjnej są takie same. Cechą charakterystyczną tego czasu jest też obowiązkowy akcent graficzny (tylda) na ostatniej sylabie w formach pierwszej i trzeciej osoby liczby pojedynczej, co zaznaczamy w pisowni i sygnalizujemy odpowiednio w wymowie.
W przypadku czasowników zwrotnych zaimek zwrotny stoi przed odmienionym czasownikiem:
mudarse (przeprowadzać się) | meterse (wtrącać się) | referirse (odnosić się) | |
yo | me mudé | me metí | me referí |
tú | te mudaste | te metiste | te referiste |
él/ella/usted | se mudó | se metió | se refirió |
nosotros/-as | nos mudamos | nos metimos | nos referimos |
vosotros/-as | os mudasteis | os metisteis | os referisteis |
ellos/ellas/ustedes | se mudaron | se metieron | se refirieron |
Forma pierwszej osoby liczby mnogiej czasowników regularnych z I i III grupy koniugacyjnej w czasie pretérito indefinido jest taka sama jak w czasie teraźniejszym presente de indicativo. Oznacza to zatem, że aby prawidłowo przetłumaczyć zdanie na język polski musimy znać kontekst wypowiedzi.
II. Czasowniki z obocznością ortograficzną I : Y w trzeciej osobie liczby pojedynczej i mnogiej
Do czasowników tych należą czasowniki z II i III grupy koniugacyjnej, których temat kończy się na samogłoskę „o”, „u”, „e”, „a” (nie dotyczy czasowników całkowicie nieregularnych). Oto przykłady takich czasowników:
oír (słyszeć) | caer (upaść) | huir (uciekać) | leer (czytać) | |
yo | oí | caí | huí | leí |
tú | oíste | caíste | huiste | leíste |
él/ella/usted | oyó | cayó | huyó | leyó |
nosotros/-as | oímos | caímos | huimos | leímos |
vosotros/-as | oísteis | caísteis | huisteis | leísteis |
ellos/ellas/ustedes | oyeron | cayeron | huyeron | leyeron |
Czasowniki „reír” i „freír” nie stosują się do tej zasady, mimo iż należą do III grupy koniugacyjnej, a ich temat kończy się samogłoską „e”. Wynika to z tego, iż są to dodatkowo czasowniki z dyftongacją. Oto odmiana tych czasowników w czasie pretérito indefinido:
reír (śmiać się) | freír (piec, smażyć) | |
yo | reí | freí |
tú | reíste | freíste |
él/ella/usted | rió | frió |
nosotros/-as | reímos | freímos |
vosotros/-as | reísteis | freísteis |
ellos/ellas/ustedes | rieron | frieron |
III. Czasowniki ze zmianami ortograficznymi w pierwszej osobie liczby pojedynczej
Niektóre czasowniki w pierwszej osobie liczby pojedynczej w czasie pretérito indefinido mają oboczność ortograficzną:
– czasowniki zakończone na -car w miejsce „c” przyjmują „qu”, by zachować dźwięk „k” z tematu czasownika. W przeciwnym wypadku zapis -cé należałoby wymówić jako [θ]. Przykłady:
aparcar (parkować) – aparqué, aparcaste, aparcó, aparcamos, aparcasteis, aparcaron
atracar (cumować) – atraqué, atracaste, atracó, atracamos, atracasteis, atracaron
buscar (szukać) – busqué, buscaste, buscó, buscamos, buscasteis, buscaron
explicar (wyjaśniać) – expliqué, explicaste, explicó, explicamos, explicasteis, explicaron
– czasowniki zakończone na -gar w miejsce „g” przyjmują „gu”, by zachować dźwięk „g” z tematu czasownika. W przeciwnym wypadku zapis -gé należałoby wymówić jako [h]. Przykłady:
apagar (gasić) – apagué, apagaste, apagó, apagamos, apagasteis, apagaron
castigar (karać) – castigué, castigaste, castigó, castigamos, castigasteis, castigaron
colgar (wieszać) – colgué, colgaste, colgó, colgamos, colgasteis, colgaron
fatigar (męczyć) – fatigué, fatigaste, fatigó, fatigamos, fatigasteis, fatigaron
– czasowniki zakończone na -guar w miejsce „gu” przyjmują „gü”. Zachodzi tutaj zmiana wokaliczna. Przykłady:
apaciguar (uspokajać) – apacigüé, apaciguaste, apaciguó, apaciguamos, apaciguasteis, apaciguaron
averiguar (sprawdzać) – averigüé, averiguaste, averiguó, averiguamos, averiguasteis, averiguaron
atestiguar (zaświadczać) – atestigüé, atestiguaste, atestiguó, atestiguamos, atestiguasteis, atestiguaron
desaguar (odwadniać) – desagüé, desaguaste, desaguó, desaguamos, desaguasteis, desaguaron
– czasowniki zakończone na -zar w miejsce „z” przyjmują „c”, ponieważ nie są dozwolone połączenia „ze” i „zi”. Przykłady:
alzar (podnosić) – alcé, alzaste, alzó, alzamos, alzasteis, alzaron
empezar (zaczynać) – empecé, empezaste, empezó, empezamos, empezasteis, empezaron
rechazar (odrzucać) – rechacé, rechazaste, rechazó, rechazamos, rechazasteis, rechazaron
trazar (kreślić, rysować) – tracé, trazaste, trazó, trazamos, trazasteis, trazaron
IV. Zastosowanie czasu pretérito indefinido de indicativo:
a) gdy mówimy o jednorazowych, zakończonych czynnościach lub wydarzeniach, które miały miejsce w przeszłości. Zazwyczaj są to czynności punktowe, które nastąpiły w konkretnym momencie. Nie zawsze znamy dokładny moment zdarzenia, ale zawsze jest to czynność zakończona, która nie ma żadnego związku z teraźniejszością. Przykłady:
Ayer me acosté muy tarde. – Wczoraj położyłem się późno spać.
El año pasado compré un coche. – W minionym roku kupiłem samochód.
El domingo me levanté a las ocho. – W niedzielę wstałem o godzinie ósmej.
Te mandé un mensaje. – Wysłałem ci wiadomość.
Zazwyczaj czasu pretérito indefinido używa się z różnymi określeniami czasu (esp. mercadores temporales), które determinują jego użycie. Do grupy tej należą następujące określenia:
la semana pasada, el mes pasado, el año pasado, el siglo pasado, etc. | w ubiegłym (zeszłym) tygodniu, w ubiegłym (minionym) miesiącu, w ubiegłym (zeszłym) roku, w ubiegłym (minionym) wieku itp. |
el lunes pasado, el martes pasado, el viernes pasado, etc. | w miniony (zeszły) poniedziałek, w miniony (zeszły) wtorek, w miniony (zeszły) piątek itp. |
ayer, anteayer, el otro día, el otro mes, el otro año, etc. | wczoraj, przedwczoraj, któregoś dnia (kiedyś), któregoś miesiąca, któregoś roku itp. |
anoche / anteanoche | wczoraj wieczorem, zeszłej (ubiegłej) nocy / przedwczoraj wieczorem, przedwczorajszej nocy |
en esa época, en esos (aquellos) tiempos | w tamtym czasie (okresie) |
aquel día, aquella semana, aquel mes, aquel año, etc. | tamtego dnia, tamtego tygodnia, tamtego miesiąca, tamtego roku itp. |
hace una semana, hace un mes, hace unos meses, hace un año, hace 5 años, etc. | tydzień temu, miesiąc temu, kilka miesięcy temu, rok temu, 5 lat temu itp. |
b) w różnych opisach i biografiach, na przykład:
Gandhi estudió Derecho en Londres y luego se marchó a Sudáfrica. Allí ejerció su profesión durante un año y defendió los derechos de los hindúes. – Gandhi studiował prawo w Londynie i później wyjechał do Afryki Południowej. Tam przez rok wykonywał swój zawód i bronił praw Hindusów.
El 12 de octubre de 1492 Cristóbal Colón descubrió América. – 12 października 1492 r. Krzysztof Kolumb odkrył Amerykę.
Nací en Turquía en una familia conservadora. Estudié Periodismo y trabajé como intermediaria entre Turquía y los países árabes para organizaciones humanitarias. – Urodziłam się w Turcji w konserwatywnej rodzinie. Studiowałam dziennikarstwo i pracowałam jako pośrednik między Turcją a krajami arabskimi dla organizacji humanitarnych.
c) gdy mówimy o czynnościach trwających w przeszłości lub powtarzających się w zamkniętym przedziale czasowym, przy czym nie kładziemy nacisku na czas trwania czynności, a powtarzalność nie ma charakteru rutynowego. Do czynności powtarzalnych, rutynowych, codziennych w przeszłości służy czas przeszły pretérito imperfecto. Ponadto często używamy takich wyrażeń jak „varias veces” (wiele razy), „tres veces” (trzy razy) itp., na przykład:
Me robaron dos veces en el mismo día. – Okradziono mnie dwukrotnie tego samego dnia.
Mi viaje a Cancún duró 12 horas. – Moja podróż do Cancún trwała 12 godzin.
Mi tío vivió durante 15 años en Canadá. – Mój wujek mieszkał przez 15 lat w Kanadzie.
d) gdy opisujemy czynności lub wydarzenia, które następowały jedno po drugim („ciąg” czynności lub wydarzeń), na przykład:
Asistieron a una conferencia. Luego salieron al jardín y empezaron a charlar. Así se conocieron. – Brali udział w konferencji. Później wyszli do ogrodu i zaczęli rozmawiać. W ten sposób poznali się.
Ayer me levanté a las seis de la mañana. Me duché y me vestí. – Wczoraj obudziłem się o szóstej rano. Wziąłem prysznic i ubrałem się.
Todos los invitados de boda bebieron, comieron y bailaron. – Wszyscy goście weselni pili, jedli i tańczyli.
Dodatkowe zdania do analizy w wersji hiszpańsko-polskiej:
Aquel día nos bañamos en el mar Caribe. | Tamtego dnia kąpaliśmy się w Morzu Karaibskim. |
Argentina se retiró del Grupo de Lima. | Argentyna wycofała się z Grupy z Limy. |
Ayer llovió todo el día. | Wczoraj przez cały dzień padał deszcz. |
Ayer por la mañana desayunamos juntos en nuestra nueva casa. | Wczoraj rano jedliśmy razem śniadanie w naszym nowym domu. |
¿Cómo acabó la Segunda Guerra Mundial? | Jak zakończyła się II wojna światowa? |
¿Cuándo se conocieron? | Kiedy się państwo poznali? |
Cuando volví a casa, vi una película en la versión en lengua española. | Gdy wróciłem do domu, obejrzałem film w hiszpańskiej wersji językowej. |
¿Cuándo y dónde nació Benito Juárez? – Benito Juárez García nació el 21 de marzo de 1806 en San Pablo Guelatao, Oaxaca. | Kiedy i gdzie urodził się Benito Juárez? – Benito Juárez García urodził się 21 marca 1806 r. w San Pablo Guelatao, Oaxaca. |
¿Cuándo y dónde naciste? – Nací el 1 de augusto de 1980 en Varsovia. | Kiedy i gdzie się urodziłeś/-aś? – Urodziłem się 1 sierpnia 1980 r. w Warszawie. |
Decidieron unir sus fuerzas. | Zdecydowali się połączyć swoje siły. |
Dediqué mucho tiempo a la traducción de novelas que me interesaron. | Poświęciłem dużo czasu na tłumaczenie powieści, które mnie interesowały. |
El 11 de septiembre de 1973, Augusto Pinochet encabezó un golpe militar contra el Gobierno democrático del presidente Salvador Allende. | 11 września 1973 r. Augusto Pinochet stanął na czele wojskowego zamachu stanu przeciwko demokratycznemu rządowi Salvadora Allende. |
El 20 de septiembre de 2015 compró una casa en Málaga. | 20 września 2015 r. kupił dom w Maladze. |
El año pasado vendí mi piso en Barcelona. | W minionym roku sprzedałem moje mieszkanie w Barcelonie. |
El avión aterrizó y los pasajeros se bajaron. | Samolot wylądował i pasażerowie wysiedli. |
El caso apareció en todos los periódicos de la época. | Sprawa ukazała się we wszystkich dziennikach w tamtym okresie. |
El presidente de Bolivia, Luis Arce, anunció que su país reanudó las negociaciones con Alemania para la industrialización de sus reservas de litio. | Prezydent Boliwii, Luis Arce, poinformował, że jego kraj wznowił negocjacje z Niemcami w celu wydobywania rezerw litu na skalę przemysłową. |
El tren llegó con retraso a San Sebastián. | Pociąg przyjechał z opóźnieniem do San Sebastián. |
Ella salió del hospital este fin de semana. | Ona wyszła w ten weekend ze szpitala. |
Ellos se mudaron a Bruselas para pagar menos impuestos. | Przeprowadzili się do Brukseli, by płacić mniejsze podatki. |
En dos días llegaron más de 100.000 dosis de vacunas a Colombia. | W ciągu dwóch dni do Kolumbii dotarło ponad 100 000 dawek szczepionek. |
Esta experiencia cambió mi pensamiento. | To doświadczenie zmieniło mój sposób myślenia. |
Este artículo se publicó originalmente en inglés. | Ten artykuł został pierwotnie opublikowany w j. angielskim. |
Firmaron el contrato con opción a cuatro años más. | Podpisali umowę z opcją przedłużenia o kolejne cztery lata. |
Hace unos años leí un libro “L’orchestre rouge” de Gilles Perrault. | Kilka lat temu przeczytałem książkę „L’orchestre rouge” Gilles’a Perraulta. |
La diseñadora francesa y perfumista Gabrielle “Coco” Chanel, que murió en el Hotel Ritz en París el 10 de enero de 1971, está enterrada en Lausana. | Gabrielle „Coco” Chanel – francuska projektantka mody i twórczyni perfum, która zmarła w Hotelu Ritz w Paryżu 10 stycznia 1971 r., jest pochowana w Lozannie. |
La Organización Mundial del Turismo calificó 2020 como “el peor año de la historia del turismo” en el mundo. | Światowa Organizacja Turystyki określiła 2020 rok za „najgorszy w historii turystyki” na świecie. |
La primera piedra de la actual catedral de Berna se colocó el 11 de marzo de 1421 y los trabajos de construcción duraron hasta 1575. | Pierwszy kamień pod budowę obecnej katedry w Bernie położono 11 marca 1421 r. i prace budowlane trwały do 1575 r. |
La Segunda Guerra Mundial terminó en 1945. | II wojna światowa zakończyła się w 1945 r. |
La semana pasada trabajé a distancia desde mi casa. | W minionym tygodniu pracowałem zdalnie z mojego domu. |
Los conciertos congregaron a un buen número de público, que en todo momento respetó las medidas de prevención contra Covid-19. | Koncerty zgromadziły sporą publiczność, która w każdej chwili przestrzegała środków zapobiegawczych przeciwko Covid-19. |
Llamé a mi hermana y la invité a mi cumpleaños. | Zadzwoniłem do mojej siostry i zaprosiłem ją na moje urodziny. |
Llegó a España en 2000 con su esposa y los niños. | Przyjechał do Hiszpanii w 2000 r. ze swoją żoną i dziećmi. |
Llovió duro ayer en Caracas. | Wczoraj mocno padało w Caracas. |
Los amigos de colegio decidieron montar un negocio y abrieron un restaurante de comida hawaiana. | Przyjaciele ze szkoły postanowili założyć business i otworzyli restaurację z jedzeniem hawajskim. |
Los ministros debatieron el martes pasado, en Bruselas, los controles fronterizos. | Ministrowie omówili w miniony wtorek w Brukseli kwestię kontroli granicznych. |
Me regaló una joya fabulosa. | Podarował mi bajeczny klejnot. |
México cerró fronteras terrestres con Guatemala y Belice por Covid-19. | Meksyk zamknął swoje granice lądowe z Gwatemalą i Belize z powodu Covid-19. |
México se convirtió en un oasis para turistas internacionales en medio de la pandemia. | W środku pandemii Meksyk zmienił się w oazę dla turystów zagranicznych. |
Mis padres pasaron las vacaciones en Cuba. | Moi rodzice spędzili wakacje na Kubie. |
Nací en 1990 en Granada. | Urodziłem się w 1990 r. w Grenadzie. |
Napoleón Bonaparte nació el 15 de agosto de 1769 en Ajaccio (Córcega) y murió el 5 de mayo de 1821, en la isla de Santa Elena. | Napoleon Bonaparte urodził się 15 sierpnia 1769 r. w Ajaccio (Korsyka) i zmarł 5 maja 1821 r. na wyspie Świętej Heleny. |
No me autorizaron a entrar. | Nie pozwolili mi wejść. |
Nos quitaron todo: nuestros documentos de identidad y nuestro dinero. Nos abandonaron en el mar a nuestra suerte. | Zabrali nam wszystko: nasze dokumenty tożsamości i nasze pieniądze. Zostawili nas na morzu na pastwę losu. |
Nosotros vivimos cinco años en Santo Domingo, la capital de la República Dominicana. | Mieszkaliśmy przez pięć lat w Santo Domingo, stolicy Republiki Dominikany. |
Pasó diez años en Argentina y regresó a España. | Spędziła dziesięć lat w Argentynie i powróciła do Hiszpanii. |
Perú anunció la militarización de su frontera con Ecuador con el fin de bloquear el ingreso de migrantes ilegales. | Peru zapowiedziało postawienie wojska na swojej granicy z Ekwadorem w celu zablokowania napływu nielegalnych migrantów. |
Por primera vez en la historia, se organizaron los Juegos Olímpicos en América del Sur en 2016. La ciudad brasileña de Río de Janeiro recibió a 11 303 atletas representando a 206 Comités Olímpicos Nacionales. | Po raz pierwszy w historii igrzyska olimpijskie zorganizowano w Ameryce Południowej w 2016 r. Brazylijskie miasto Rio de Janeiro przyjęło 11 303 atletów reprezentujących 206 narodowych komitetów olimpijskich. |
¿Qué pasó en Egipto en el año 2011? – La revolución. | Co stało się w Egipcie w 2011 r.? – Rewolucja. |
Quién inventó la radio? | Kto wynalazł radio? |
¿Quién te llamó? – Mi novia. | Kto do ciebie dzwonił? – Moja dziewczyna. |
Recorrió 3 kilómetros en bicicleta y pidió ayuda. | Przejechał 3 kilometry rowerem i poprosił o pomoc. |
Siendo una mujer joven, se casó y se cambió el nombre. | Jako młoda kobieta wyszła za mąż i zmieniła swoje nazwisko. |
Su mujer Eileen murió en 1945. | Jego żona Eileen umarła w 1945 r. |
Suiza registró un poco más de 2 000 nuevas infecciones diarias el miércoles. | Szwajcaria zarejestrowała w środę ponad 2 000 nowych zakażeń w ciągu doby. |
Trabajé en la Oficina de Información Turística de Salamanca en el año 2010. | Pracowałem w Biurze Informacji Turystycznej w Salamance w 2010 r. |
Un avión de pasajeros turco con 162 pasajeros a bordo se salió de la pista quedó atrapado en una ladera en la ciudad de Trebisonda junto al mar Negro. | Turecki samolot pasażerski ze 162 pasażerami na pokładzie zjechał z pasa i zawisł na skarpie w mieście Trabzon nad Morzem Czarnym. |
Gracias por estar aquí y hasta la próxima.