¡Hola a todos!
Zaimki wskazujące odnoszą się do odległości w czasie lub przestrzeni pomiędzy mówiącym a opisywanym obiektem (osoba, przedmiot, zwierzę, zjawisko, wydarzenie). Bardzo często używamy ich podczas rozmowy, gdy chcemy coś wskazać gestem lub nawiązujemy do tematu, o którym wcześniej była mowa.
Hiszpańskie zaimki wskazujące dzielą się na zaimki odmienne i nieodmienne oraz odnoszą się do trzech odległości:
a) bardzo blisko nas,
b) trochę dalej od nas, ale blisko naszego rozmówcy,
c) bardzo daleko zarówno od nas, jak i naszego rozmówcy.
Oto formy zaimków wskazujących odmiennych w podziale na rodzaj i liczbę:
Liczba pojedyncza | Liczba mnoga | |
rodzaj męski | este (ten) | estos (ci) |
ese (ten/tamten) | esos (ci/tamci) | |
aquel (tamten) | aquellos (tamci) | |
rodzaj żeński | esta (ta) | estas (te) |
esa (ta/tamta) | esas (te/tamte) | |
aquella (tamta) | aquellas (tamte) |
Powyższe zaimki wskazujące występują zazwyczaj przed określanym rzeczownikiem, dopasowując do niego swój rodzaj i liczbę. Spójrzmy na poniższe przykłady:
este mosquito – ten komar
estos zapatos – te buty
esta mujer – ta kobieta
estas manzanas – te jabłka
ese insecto – tamten owad
esos caballos – tamte konie
esa abeja – tamta pszczoła
esas jirafas – tamte żyrafy
aquel canguro – tamten kangur
aquellos cocodrilos – tamte krokodyle
aquella golondrina – tamta jaskółka
aquellas gaviotas – tamte mewy
I. Zaimki wskazujące ESTE/ESTOS i ESTA/ESTAS wskazują na bliskość w przestrzeni pomiędzy mówiącym a opisywanym obiektem. Zaimki te służą również do określania czasu poprzez odniesienie do wydarzeń w teraźniejszości, bliskiej przyszłości lub bliskiej przeszłości. Przykłady:
¿Cuánto cuesta este piso en Aguascalientes? – Ile kosztuje to mieszkanie w Aguascalientes?
Esta pescadería cierra a las cinco. – Ten sklep rybny zamykają o piątej.
Esta silla es cómoda. – To krzesło jest wygodne.
Estas tijeras no cortan bien. – Te nożyczki nie tną dobrze.
Este año quiero aprender el español. – W tym roku chcę nauczyć się języka hiszpańskiego.
Este martes tengo un examen. – W ten wtorek mam egzamin.
Este paraguas es mío. – Ta parasolka jest moja.
Este invierno voy a viajar a la Patagonia. – W tę zimę pojadę do Patagonii.
Los líderes del G20 se reunirán este fin de semana. – Przywódcy G20 spotkają się w ten weekend.
Me gustan estos zapatos de piel. – Podobają mi się te skórzane buty.
No entiendo este ejercicio. – Nie rozumiem tego ćwiczenia.
¿Qué haces este sábado? – Co robisz w tę sobotę?
¿Qué significa esta palabra en español? – Co znaczy to słowo po hiszpańsku?
II. Zaimki wskazujące ESE/ESOS i ESA/ESAS wskazują, że coś znajduje się trochę dalej od nas, ale blisko naszego rozmówcy. Zaimki te służą również do określania czasu poprzez odniesienie do momentu w przyszłości lub przeszłości, który już wcześniej został wspomniany. Przykłady:
Dame ese reloj que tienes en la mano. – Daj mi ten zegarek, który masz na ręce.
Ese hombre vende frutas y verduras. – Tamten mężczyzna sprzedaje owoce i warzywa.
Ese llegará lejos. – Ten daleko zajdzie.
Ese problema no me deja dormir. – Ten problem nie daje mi spać.
Me graduaré en derecho el año que viene. Ese mismo año me voy a buscar un trabajo. – Ukończę studia prawnicze w przyszłym roku. W tym samym roku będę szukać pracy.
Me gusta mucho esa camisa de seda. – Bardzo mi się podoba tamta jedwabna koszula.
¿Puedo ver ese traje de algodón? – Czy mogę zobaczyć tamten bawełniany garnitur?
Respetamos esa decisión. – Szanujemy tamtą decyzję.
Zauważmy, że jeżeli coś wydarzyło się w niedalekiej przeszłości to w języku polskim w zależności od kontekstu użyjemy zaimków „ten”/„ta”, „ci”/„te”, natomiast w języku hiszpańskim spotkamy się z użyciem form ESE/ESOS i ESA/ESAS. Dzieje się tak, ponieważ pojęcie „odległości” nie odnosi się tylko do odległości fizycznej, ale także do odległości przenośnej w czasie. Spójrzmy na poniższe przykłady:
En ese momento vi mi reflejo. – W tym momencie zobaczyłem moje odbicie.
Esa venta fracasó por razones desconocidas. – Ta sprzedaż nie powiodła się z nieznanych przyczyn.
Ese chico no era tonto. – Ten chłopak nie był głupi.
Ese nombre me se me ha quedado grabado en mi mente. – To nazwisko utkwiło mi w pamięci.
¿Has echado un vistazo a este artículo? – Rzuciłeś okiem na ten artykuł?
III. Zaimki wskazujące AQUEL/AQUELLOS i AQUELLA/AQUELLAS wskazują, że coś znajduje bardzo daleko zarówno od nas, jak i naszego rozmówcy lub znajduje się bardzo daleko tylko od nas. Innym ważnym zastosowaniem tych zaimków jest odniesienie do bardzo odległej przeszłości (wówczas stosujemy czasy przeszłe). Przykłady:
Aquel año fue inolvidable. – Tamten rok był niezapomniany.
Aquel chico es alto. – Tamten chłopak jest wysoki.
Aquella chica es delgada. – Tamta dziewczyna jest szczupła.
Aquella dependienta es amable, cordial y servicial. – Tamta sprzedawczyni jest miła, serdeczna i pomocna.
Quería tener aquel teléfono móvil. – Chciałabym mieć tamten telefon komórkowy.
Solamente el 23% de la población en Haití fue a las elecciones en aquella época. – Zaledwie 23% ludności na Haiti uczestniczyło w wyborach w tamtym okresie.
¿Ves aquella estrella fugaz en el cielo? – Widzisz tamtą spadającą gwiazdę na niebie?
IV. Poszczególnym zaimkom wskazującymi odpowiadają przysłówki miejsca.
Liczba pojedyncza | Liczba mnoga | Przysłówek miejsca |
este (ten) | estos (ci) | aquí / acá (tutaj/tu) |
ese (ten/tamten) | esos (ci/tamci) | ahí (tu/tam) |
aquel (tamten) | aquellos (tamci) | allí / allá (tam) |
esta (ta) | estas (te) | aquí / acá (tutaj/tu) |
esa (ta/tamta) | esas (te/tamte) | ahí (tu/tam) |
aquella (tamta) | aquellas (tamte) | allí / allá (tam) |
Zauważmy, że w języku hiszpańskim mamy trzy stopnie bliskości, którym odpowiadają trzy przysłówki miejsca: „aquí”, „ahí” i „allí”, natomiast w języku polskim w tym znaczeniu mamy dwa stopnie bliskości wyrażane przysłówkami miejsca: „tutaj”/„tu” i „tam”. „Tu” jest nieformalną formą pochodną od „tutaj”. Różnica między „ahí” i „allí” jest dość subiektywna i zależy od kontekstu wypowiedzi. W tabeli uwzględniono również przysłówki miejsca „acá” (tu) i „allá” (tam) używane w Ameryce Łacińskiej. Przykłady użycia:
Esta servilleta que tengo aquí. – Ta serwetka, którą mam tutaj.
Esa cafetería de ahí. – Tamta kawiarnia.
¿Ese de ahí es tu hermano? – Ten tam jest twoim bratem?
¿Quién es ese señor de ahí? – Kim jest tamten pan?
¿Te gustan aquellos zapatos de allí? – Podobają ci się tamte buty?
V. Zaimki wskazujące mogą również występować samodzielnie, bez rzeczownika, na przykład:
Aquella es mi mejor amiga. – Tamta jest moją najlepszą przyjaciółką.
Aquellos siempre son los primeros. – Tamci są zawsze pierwsi.
Estas ciruelas cuestan menos que esas. – Te śliwki kosztują mniej niż tamte.
Este libro es de Pedro y ése es mío. – Ta książka jest Pedra, a tamta moja.
¿Te gusta este coche? – No, aquel me gusta más. – Podoba ci się ten samochód? – Nie, tamten mi się bardziej podoba.
¿Te gusta esta película? – Sí, me gusta esta. – Podoba się ten film? – Tak, podoba mi się ten.
¿Qué camisa quieres? –Aquella blanca. – Którą chcesz koszulę? – Tamtą białą.
¿Quieres comprar estos tomates? – No, prefiero estos que están aquí. – Chcesz kupić te pomidory? – Nie, wolę kupić te, które są tutaj.
VI. Jeżeli zaimek wskazujący występuje za rzeczownikiem, to wskazuje na negatywny stosunek osoby mówiącej o czymś lub o kimś albo też nie wiemy jak coś lub kogoś nazwać, na przykład:
El tío ese es un idiota. – Tamten facet to idiota.
¿Cómo se llama el programa ese para editar fotos gratis? – Jak się nazywa tamten program do bezpłatnej edycji zdjęć?
VII. Istnieją również trzy nieodmienne formy nijakie zaimków wskazujących (los demostrativos neutros) – „esto” (to), „eso” (to, tamto) i „aquello” (tamto). Formy te występują samodzielnie (bez rzeczownika), najczęściej w odniesieniu do rzeczy lub pojęć abstrakcyjnych. Zaimki te wchodzą w skład wielu stałych zwrotów. Przykłady:
¿Cómo es eso? – Jak to możliwe?
Eso era de esperar. – To było do przewidzenia.
Eso es todo por hoy. – To wszystko na dzisiaj.
Eso depende de usted. – To zależy od pana.
¡Eso es fantástico! – To jest fantastyczne!
eso implica que … – to oznacza, że …
¡Eso sí que no! – Nie ma mowy o tym! / To nie wchodzi w rachubę!
Esto es fácil/difícil. – To jest łatwe/trudne.
Esto es increíble. – To jest niewiarygodne.
Esto no es para reírse. – To nie jest do śmiechu.
¡Nada de eso! – Wcale nie!
No entiendo esto. – Nie rozumiem tego.
No es eso. – Nie o to tu chodzi.
No me gusta eso. – Nie podoba mi się to.
No me importa esto. – Nie odchodzi mnie to.
por eso – dlatego
precisamente por eso – dokładnie z tego powodu
¿Qué es esto? – Co to jest?
¿Y eso? – Jak to? / A to dlaczego?
Dodatkowe zdania do analizy w wersji hiszpańsko-polskiej:
Aquel piso es muy pequeño. | Tamto mieszkanie jest bardzo małe. |
Aquello era tremendo, aquello era la guerra. | Tamto było straszne, tamto było wojną. |
¿Cómo se dice esto en español? | Jak to się nazywa po hiszpańsku? |
Cuando escucho esta canción, pienso en México. | Kiedy słucham tej piosenki, myślę o Meksyku. |
¡Di esto en español! | Powiedź to po hiszpańsku! |
¿Dónde has comprado estos zapatos? | Gdzie kupiłeś(-aś) te buty? |
El Congreso de Perú eligió este lunes 16 de noviembre de 2020 a Francisco Sagasti como nuevo presidente interino. | Peruwiański parlament wybrał w ten poniedziałek 16 listopada 2020 r. Francisco Sagastiego na nowego tymczasowego prezydenta. |
En aquel tiempo España necesitaba aumentar la extracción de riqueza de sus colonias para financiar sus guerras y mantener su imperio. | W tamtym czasie Hiszpania potrzebowała zwiększyć wydobycie bogactw ze swoich kolonii, aby sfinansować swoje wojny i utrzymać imperium. |
En este caso, saber otras lenguas supone ampliar tus oportunidades en el mercado laboral. | W tym przypadku znajomość innych języków oznacza zwiększenie twoich szans na rynku pracy. |
En la mañana de este lunes viene mi tío. | W ten poniedziałek rano przyjeżdża mój wujek. |
Ese árbol es un pino y este es un abeto. | Tamto drzewo to sosna, a to jest świerk. |
Eso depende del contexto. | To zależy od kontekstu. |
Eso implica que la Política Agraria Común necesite una reforma minuciosa y esa reforma requiere empezar desde cero. | Oznacza to, że Wspólna Polityka Rolna potrzebuje gruntownej reformy i że taka reforma wymaga podjęcia działań od zera. |
Eso que dices no tiene mucho sentido. | To, co mówisz, nie ma większego sensu. |
Es por eso que estoy aquí. | Dlatego jestem tutaj. |
Este sillón ocupa demasiado espacio en la cocina. | Ten fotel zajmuje za dużo miejsca w kuchni. |
Esta es la montaña más fotografiada del mundo: Matterhorn, en los Alpes. | To jest najbardziej fotografowany szczyt na świecie: Matterhorn w Alpach. |
Esta biblioteca posee muchos libros interesantes. | Ta biblioteka posiada dużo interesujących książek. |
Esta es una lista de todos los libros de la embajada. | To jest lista wszystkich książek z ambasady. |
Este curso de español es para extranjeros. | Ten kurs hiszpańskiego jest dla cudzoziemców. |
Este episodio dura solo 55 minutos. | Ten odcinek trwa tylko 55 minut. |
Este hotel es demasiado caro para mí. | Ten hotel jest za drogi dla mnie. |
Esta vista del hotel no es tan buena como aquella desde la montaña. | Ten widok z hotelu nie jest tak dobry jak tamten z góry. |
Estas diferencias son acordes con la edad y el alto nivel educativo de este grupo de migrantes. | Te różnice są zgodne z wiekiem i wysokim poziomem wykształcenia w tej grupie imigrantów. |
Estas plantas se riegan una vez a la semana en verano y una vez al mes en invierno. | Te kwiaty podlewa się raz w tygodniu latem i raz w miesiącu zimą. |
Este amor es más fuerte que cualquier otra cosa. | Ta miłość jest silniejsza niż cokolwiek innego. |
Este diplomático, de 50 años, habla español y portugués con fluidez y cuenta con experiencia en el servicio exterior. | Ten 50-letni dyplomata mówi biegle po hiszpańsku i portugalsku i ma doświadczenie w służbie zagranicznej. |
Este mes vamos a Querétaro. | W tym miesiącu lecimy do Querétaro. |
Este mes voy a visitar a mis parientes que viven en los Países Bajos. | W tym miesiącu odwiedzę moich krewnych, którzy mieszkają w Holandii. |
Este viernes 20 de noviembre de 2020 se conmemora el Día de la Soberanía Nacional en Argentina. | W ten piątek 20 listopada 2020 r. obchodzi się Dzień Suwerenności Narodowej w Argentynie. |
Esto es muy triste. | To jest bardzo smutne. |
Esto está un poco anticuado, pero útil. | To jest trochę przestarzałe, ale przydatne. |
Esto le puede suceder a cualquiera. | To się może każdemu zdarzyć. |
Esto no es para mí. | To nie jest dla mnie. |
Esto no puede continuar así. | To nie może tak trwać. |
Esto no tiene nada que ver con el pasado. | To nie ma nic wspólnego z przeszłością. |
Esto va a mi cuenta. | To idzie na mój rachunek. |
Estos son más caros que esos. | Te są droższe niż tamte. |
¿Forma esto parte de mis tareas? | Czy to należy do moich zadań? |
Gracias por esa bella historia. | Dziękuję za tę wspaniałą opowieść. |
Los venezolanos no queremos la guerra, no queremos una guerra civil, no queremos una intervención militar, defendemos la paz y la tranquilidad en sus expresiones económicas, políticas, sociales, culturales, eso es lo que queremos los venezolanos, y estamos en ese proceso, por eso hemos convocado al evento de la elección presidencial. [Delcy Rodríguez] | My Wenezuelczycy nie chcemy wojny, nie chcemy wojny domowej, nie chcemy interwencji wojskowej, bronimy pokoju i spokoju na płaszczyźnie gospodarczej, politycznej, społecznej, kulturalnej; to jest to czego chcą Wenezuelczycy i jesteśmy w trakcie tego procesu, dlatego ogłosiliśmy wybory prezydenckie. [Delcy Rodríguez] |
Me encanta esta película. | Uwielbiam ten film. |
Me gusta ayudar a aquellos que más lo necesitan. | Lubię pomagać tym, którzy najbardziej tego potrzebują. |
Me gusta casi todo, menos esto. | Lubię prawie wszystko, oprócz tego. |
Me gustaría nadar en este lago. | Chętnie bym popływał w tym jeziorze. |
Por eso es importante lavarse las manos a menudo. | Dlatego ważne jest częste mycie rąk. |
¿Tienes planes para este fin de semana? | Masz plany na ten weekend? |
Tras su regreso a Francia y permanencia clandestina en aquel país, huyó a México. | Po swoim powrocie do Francji i potajemnym pobycie w tym kraju uciekła do Meksyku. |
Y por eso debo decirte la verdad. | I dlatego muszę powiedzieć tobie prawdę. |
¡Un saludo y hasta la próxima!