Bonjour les amis !
W tym wpisie omówię temat francuskich zaimków przymiotnych wskazujących (les adjectifs démonstratifs). Poznamy ich formy, dowiemy się o ich roli i przyjrzymy się przykładom ich użycia.
Zaimki przymiotne wskazujące są określeniem rzeczownika o podobnej wartości co rodzajnik. Zaimki te występują zawsze przed rzeczownikiem zastępując rodzajnik. Mają formy pojedyncze i złożone.
Formy pojedyncze:
l. pojedyncza | l. mnoga | |
r. męski | r. żeński | r. męski i żeński |
ce [sə] / cet [sɛt]
ten |
cette [sɛt]
ta |
ces [se]
ci, te |
Formy złożone:
l. pojedyncza | l. mnoga | |
r. męski | r. żeński | r. męski i żeński |
ce [sə] / cet [sɛt] + rzeczownik + partykuła -ci [si]
ten (oto) |
cette [sɛt] + rzeczownik + partykuła -ci [si]
ta (oto) |
ces [se] + rzeczownik + partykuła -ci [si]
ci, te (oto) |
ce [sə] / cet [sɛt] + rzeczownik + partykuła -là [la]
tamten |
cette [sɛt] + rzeczownik + partykuła -là [la]
tamta |
ces [se] + rzeczownik + partykuła -là [la]
tamci, tamte |
Uwaga! Formy „cet” używa się w liczbie pojedynczej przed rzeczownikami rodzaju męskiego zaczynającymi się od samogłoski lub h niemego.
Rola zaimków przymiotnych wskazujących:
a) zaimki przymiotne wskazujące wskazują na konkretną osobę, przedmiot lub pojęcie, informując o liczbie pojedynczej lub mnogiej rzeczownika, na przykład:
ce bateau – ten statek
ce cas – ten przypadek
ces arbes – te drzewa
ces filles – te dziewczyny
cet homme – ten mężczyzna
cet ordinateur – ten komputer
cette conférence de presse – ta konferencja prasowa
cette femme – ta kobieta
cette voiture – ten samochód
b) zaimki przymiotne wskazujące mogą służyć do połączenia informacji podanych w dwóch odrębnych zdaniach, na przykład:
Connaissez-vous le guide Petit Futé ? Ce guide est assez volumineux et s’enrichie chaque année. – Czy znacie przewodnik Petit Futé? Ten przewodnik jest dość obszerny i powiększa się z każdym rokiem.
Madagascar est une république parlementaire. Située dans l’océan Indien, cette île est le premier producteur mondial de vanille. – Madagaskar to republika parlamentarna. Ta wyspa, usytuowana na Oceanie Indyjskim, jest największym producentem wanilii w świecie.
c) W formach złożonych partykuła „-ci” dołączana do rzeczownika wskazuje na bliskość w czasie lub przestrzeni, a partykuła „-là” na oddalenie, na przykład:
ce bateau-ci – ten (oto) statek
ce bateau-là – tamten (oto) statek
ces bateaux-là – tamte statki
ce jour-ci – tego dnia
ce jour-là – tamtego dnia
ces jours-ci – w tych dniach
ce livre-ci – ta (oto) książka
ce livre-là – tamta (oto) książka
ces livres-là – tamte książki
Uwaga! W konstrukcjach z rzeczownikiem partykuła „-ci” jest stosunkowo rzadko używana. W języku potocznym, gdy nie tworzymy opozycji dwóch rzeczowników w postaci ten-tamten, najczęściej stosujemy partykułę „-la” bez względu na odległość, czyli również w znaczeniu „ici”, gdy coś lub ktoś jest bardzo blisko nas. Warto o tym wiedzieć, aby uniknąć nieporozumień. Przykłady zdań:
J’aime cette chemise-là. – Podoba mi się ta koszula.
Prends ce manteau-là. – Weź ten płaszcz.
Je veux acheter cette robe-là. – Chcę kupić tę sukienkę.
Natomiast, gdy chcemy wskazać na miejsce, w którym coś lub ktoś się znajduje, używamy w mowie potocznej wyrażenia „là-bas”, na przykład:
L’Australie brûle : un Breton installé là-bas nous met en garde ! – Australia płonie – ostrzega nas pewien Bretończyk, który tam mieszka.
L’autoroute passe là-bas, derrière les barrières de sécurité. – Autostrada przebiega tamtędy, za barierą bezpieczeństwa.
Il doit faire froid là-bas. – Tam musi być zimno.
Qui chante là-bas ? – Kto tam śpiewa ?
Qu’est-ce qui est là-bas ? – Co tam jest?
Qui est-ce qui est là-bas ? – Kto tam jest?
Dodatkowe przykłady zdań w wersji francusko-polskiej do analizy:
Ce défi immense peut être gagné si des mesures sont prises immédiatement. | Można stawić czoła temu olbrzymieniu wyzwaniu, jeżeli działania zostaną niezwłocznie podjęte. |
Ce livre s’adresse à vous. | Ta książka skierowana jest do was. |
Ce virus est l’affaire de tous. | Ten wirus jest zadaniem dla wszystkich. |
Ces chaussures-ci me serrent un peu. – Et celles-là ? | Te buty trochę mnie cisną. – A tamte? |
Ces nouveaux objectifs de développement durable seront applicables à tous les pays. | Te nowe cele na rzecz zrównoważonego rozwoju będą miały zastosowanie do wszystkich krajów. |
Ces ordinateurs sont très rapides, mais ils sont bruyants. | Te komputery są bardzo szybkie, ale są głośne. |
Ces roses blanches sont très jolies. | Te białe róże są bardzo ładne. |
Ce samedi, près de 1 100 personnes migrantes sont arrivées aux îles Canaries à bord de 20 bateaux. | W tę sobotę na Wyspy Kanaryjskie na 20 łodziach przypłynęło prawie 1 100 imigrantów. |
Ce texte-là ne construit pas le « futur que nous voulons ». | Ten tekst nie tworzy „przyszłości, której chcemy”. |
Ces dernières décennies, le nombre de migrants a essentiellement augmenté à cause de l’augmentation de la population mondiale. | W tych ostatnich dziesięcioleciach liczba migrantów zdecydowanie zwiększyła się z powodu wzrostu światowej populacji. |
Ces projets s’inscrivent dans le cadre d’une stratégie nationale de la gestion de la sécurité alimentaire. | Projekty te wpisują się w ramy narodowej strategii zarządzania bezpieczeństwem żywności. |
Cet article date de plus de 4 ans. | Ten artykuł ma ponad 4 lata. |
Cette ancienne chanson française s’appelle « Aux Champs Elysées ». Son auteur était Joe Dassin. | Ta dawniejsza piosenka francuska nazywa się „Aux Champs Elysées”. Jej autorem był Joe Dassin. |
Cette baisse de consommation reflète essentiellement l’effondrement du marché. | Ten spadek konsumpcji odzwierciedla przede wszystkim załamanie na rynku. |
Cette citation est isolée de don contexte. | Ten cytat jest wyrwany z kontekstu. |
Cette fragrance des fleurs de lavande de la Provence est inoubliable. | Ten zapach kwiatów lawendy z Prowansji jest niezapomniany. |
Cette odeur de vanille est merveilleuse. | Ten zapach wanilii jest wspaniały. |
Dans ce contexte, ma responsabilité est de protéger tous les Français. | W tej sytuacji moim obowiązkiem jest ochrona wszystkich Francuzów. |
Dans ces pays, 40 à 50% des revenus sont destinés à l’achat d’aliments. | W krajach tych 40-50% dochodu przeznacza się na zakup żywności. |
Donne-moi cette tasse-ci. | Podaj mi tę filiżankę. |
D’où vient cet intérêt pour l’Egypte ? – L’Egypte attire et souvent passionne de nombreuses personnes à travers le monde. Cette fascination est très ancienne, elle était déjà sensible chez les Grecs et les Romains de l’Antiquité. | Skąd bierze się to zainteresowanie Egiptem? – Egipt przyciąga i często pasjonuje liczne osoby na całym świecie. Ta fascynacja jest bardzo stara, była ona już odczuwalna u starożytnych Greków i Rzymian. |
En quoi consiste cette mesure ? | Na czym polega to działanie? |
Il y a tellement de choses inéquitables dans ce monde qui me tracassent et me bouleversent. | Na tym świecie jest tyle nierówności, które mnie martwią i bulwersują. |
Ils ne sont jamais allés là-bas. | Oni nigdy tam nie chodzili. |
Ils se sont rassemblés ce mardi matin devant le tribunal correctionnel de Marseille. | Zebrali się w ten wtorek przed sądem poprawczym w Marsylii (tribunal correctionnel) właściwym do sądzenia występków. |
La méthodologie de ces travaux est critiquée. | Metodologia tych prac jest krytykowana. |
On ne dit pas ce mot-là chez nous. | Nie używamy w domu tego słowa. |
Personnellement, je n’utilise jamais ce mot-là. | Osobiście nigdy nie używam tego słowa. |
Pourquoi cette limitation de vitesse de 90 à 80 km/h a été instaurée en France en 2018 sur les routes bidirectionnelles à chaussée non séparée ? Parce que la vitesse est la première cause des accidents mortels en France (31%). | Dlaczego we Francji w 2018 r. wprowadzono to ograniczenie prędkości z 90 do 80 km/h na drogach dwukierunkowych o jezdniach nie rozdzielonych separatorem? Ponieważ prędkość jest podstawową przyczyną wypadków śmiertelnych we Francji (31%). |
Pourquoi cette pyramide de Khéops est si mythique ? | Dlaczego (ta) piramida Cheopsa jest tak mityczna? |
Prends ce médicament. | Zażyj to lekarstwo. |
Que se cache-t-il derrière ce mur ? | Co się kryje za tym murem? |
Quelle est à cette heure la situation épidémiologique dans notre pays ? | Jaka jest obecnie sytuacja epidemiologiczna w naszym kraju? |
Qui connaît cet homme ? – Je ne connais pas cet homme-là. | Kto zna tego mężczyznę? – Nie znam tego mężczyzny. |
Qui est cet homme ? | Kim jest ten mężczyzna? |
Qui sont ces hommes prêts à risquer leur vie pour notre pays ? | Kim są ci ludzie gotowi oddać swoje życie za nasz kraj? |
Toutes ces mesures sont indispensable. | Wszystkie te działania są niezbędne. |
Tu préfères essayer cette veste-ci ou cette veste-là ? Les cabines d’essayage sont là-bas. | Wolisz przymierzyć tę czy tamtą marynarkę? Przymierzalnie są tam. |
Tu veux acheter ce tailleur-ce ou ce tailleur-là ? | Chcesz kupić tę czy tamtą garsonkę? |
Vous trouverez sur ce site une série d’informations pour vous aider à préparer votre voyage en Nouvelle-Calédonie. | Na tej stronie znajdziecie szereg informacji, które pomogą wam przygotować się na podróż do Nowej Kaledonii. |
Eh bien voilà, ce n’était pas si compliqué quand même.
À la prochaine !