¡Hola a todos!
W języku hiszpańskim występuje łącznie kilkanaście zaimków nieokreślonych. Ponieważ są one bardzo często mylone przez Polaków, skoncentrujemy się w tym wpisie tylko na dwóch z nich, czyli zaimkach „algo” i „nada”. Pomocne nam w tym będą liczne przykłady zdań, dzięki którym nauczymy się poprawnie używać tych zaimków.
I. Zaimek nieokreślony „algo” używany jest w zdaniach oznajmujących i w pytaniach w znaczeniu „coś”. Zaimek ten jest nieodmienny. Oto przykłady zdań z tym zaimkiem:
¿Algo está mal? – Czy coś jest nie w porządku?
Algo va mal aquí. – Coś tu nie gra.
Aquí falta algo. – Czegoś tutaj brakuje.
Creo que es algo más que eso. – Myślę, że to coś więcej.
Debemos hacer algo. – Musimy coś zrobić.
¡Di algo! – Powiedź coś!
El teléfono móvil es algo muy práctico. – Telefon komórkowy jest czymś bardzo praktycznym.
Estoy en disposición de hacer algo. – Jestem gotowy coś zrobić.
Hay algo en ti que este mundo necesita. – Coś w tobie jest, co ten świat potrzebuje.
¿Le duele algo? – Czy coś pana/panią boli?
¿Necesitas algo más? – Potrzebujesz czegoś jeszcze?
¿No te recuerda algo? – Nie przypomina ci to czegoś?
¿Puedo preguntarle algo? – Czy mogę pana/panią o coś zapytać?
¿Puedo sugerir algo? – Czy mogę coś zaproponować?
¿Por qué no te tomas algo? – Dlaczego sobie czegoś nie weźmiesz?
Siempre hay algo que mejorar. – Zawsze można coś poprawić.
¿Quieres añadir algo? – Chcesz coś dodać?
Te he comprado algo. – Coś tobie kupiłem.
Tiene algo encantador. – Ma w sobie coś czarującego.
Todos los días hay algo que aprender. – Każdego dnia czegoś się uczymy.
Jak widzimy, zaimek nieokreślony „algo” odnosi się do rzeczy i nie towarzyszy mu rzeczownik. Zastępuje on nazwę dowolnego przedmiotu lub faktu bądź takiego, którego mówiący nie chce lub nie umie określić.
Zaimek ten możemy użyć z różnymi przyimkami, powstają wówczas takie formy, jak m.in. „algo con” (coś o), „algo de” (coś o, coś z), „algo para” (coś do), „algo que” (coś, co / coś, kim). Przykłady zdań:
Algo que sabes, algo que tienes y algo que eres. – Coś, co wiesz, coś, co masz i coś, kim jesteś.
Compra algo para comer. – Kup coś do jedzenia.
¿Puedes hacer algo para mí? – Możesz zrobić coś dla mnie?
¿Sabes algo de la historia del café? – Czy wiesz coś o historii kawy?
Tengo que hacer algo con eso. – Muszę coś z tym zrobić.
W niektórych kontekstach zaimek „algo” tłumaczymy na język polski jako „trochę”, na przykład:
Antes del viaje cambiaré algo de dinero. – Przed podróżą wymienię trochę pieniędzy.
Es algo tímido! – Jest trochę nieśmiała.
Requiere algo de tiempo. – To zabierze trochę czasu.
II. Zaimek nieokreślony „nada” używany jest w zdaniach przeczących w znaczeniu „nic”. Zaimek ten jest nieodmienny. Zwykle stawiamy go po czasowniku, ale może też rozpoczynać zdanie. Podobnie jak w przypadku zaimka nieokreślonego „algo”, zaimek „nada” może łączyć się z różnymi przyimkami. Spójrzmy na poniższe przykłady:
Nada de eso es verdad. – Nic z tego nie jest prawdą.
Nada dura para siempre. – Nic nie trwa wiecznie.
No creo en nada. – W nic nie wierzę.
No creo nada de lo que dices. – Nie wierzę w nic, co mówisz.
No entiendo nada. – Nic nie rozumiem.
No espero nada bueno. – Nie spodziewam się niczego dobrego.
No es nada personal. – To nic osobistego.
No hay nada aquí. – Nic tu nie ma.
No hay nada como estar en casa. – Nie ma jak w domu.
No hay nada más preciado como la libertad. – Nie ma nic cenniejszego niż wolność.
No le pidas nada. – O nic go nie proś.
No me encuentro nada bien. – Nie czuję się zbyt dobrze.
No quiero nada. / Nada quiero. – Niczego nie chcę.
No quiero nada más que la libertad. – Nie chcę nic więcej niż wolność.
No quiero saber nada de eso. – Nie chcę nic o tym wiedzieć.
No sabe nada de esto. – Nic o tym nie wiem.
No se me ocurre nada. – Nic mi się nie stanie.
No sirve de nada ir allí. – Nie ma sensu tam iść.
No tengo nada. – Nic nie mam.
No tengo nada contra ti. – Nic do ciebie nie mam.
No tengo nada en contra. – Nie mam nic przeciwko.
Jeśli zaimek „nada” występuje przed czasownikiem, nie stosujemy partykuły „no”, ponieważ zdanie ma już formę przeczenia. Zdecydowanie częściej występuje jednak forma z partykułą „no”. Przykłady:
No quiero nada. / Nada quiero. – Niczego nie chcę.
No me falta nada. / Nada me falta. – Niczego mi nie brakuje.
No veo nada. / Nada veo. – Nic nie widzę.
Zaimek nieokreślony „nada” występuje również w wielu przydatnych zwrotach, na przykład:
Absolutamente nada. – Absolutnie nic.
¡Casi nada! – Prawie nic!
Como si nada. – Jak gdyby nigdy nic.
De nada. – Proszę! / Nie ma za co! [w odpowiedzi na dziękuje].
De eso nada. – Nic z tego nie będzie.
Eso no significa nada. – To niczego nie znaczy.
¡Gracias! – ¡De nada! – Dziękuję! – Nie ma za co!
¡Nada de eso! – Nic z tego! / Nic podobnego!
Nada de nada. – Absolutnie (zupełnie) nic.
Nada es gratis. – Nie ma nic za darmo.
Nada especial. – Nic szczególnego.
No es nada grave. – To nic poważnego.
No hay nada de que reírse. – Nie ma się z czego śmiać.
No, nada más. – Nie, nic więcej.
No pasa nada. – Nie szkodzi. / Nic się nie stało.
Por nada. – Bez powodu.
Por nada del mundo. – Za nic w świecie.
Sobre todo y nada. – O wszystkim i o niczym.
Todo o nada. – Wszystko albo nic.
III. Warto zauważyć, że w niektórych sytuacjach, gdy zdanie kończy się na bezokolicznik, po zaimkach nieokreślonych „algo” i „nada” użyjemy wyrazu „que”, a nie „para”, mimo iż język polski sugeruje nam zastosować przyimek „para”. Przykłady zdań:
No tengo nada que decir. – Nie mam nic do powiedzenia.
No tengo nada que hacer. – Nie mam nic do roboty.
No tengo nada que perder. – Nie mam nic do stracenia.
¿No tienes nada que hacer? – Nie masz nic do roboty?
Todos los días hay algo que aprender. – Każdego dnia czegoś się uczymy.
Dodatkowe zdania do analizy w wersji hiszpańsko-polskiej:
Algo es algo. | Lepsze coś niż nic. |
Algo va mal con el coche. | Coś dzieje się niedobrego z samochodem. |
¿Apostamos algo? | Założymy się o coś? |
Cuando se va la luz, no funciona nada. | Kiedy zabraknie prądu, nic nie funkcjonuje. |
Es porque no sabe nada. | To dlatego, że nic nie wie. |
Eso no tiene nada que ver contigo. | To ciebie nie dotyczy. |
Eso no soluciona (resuelve) nada. | To niczego nie rozwiąże. |
¿Estás haciendo algo esta noche? | Robisz coś dziś wieczorem? |
Hay algo en el aire. | Coś wisi w powietrzu. |
¿Hay algo nuevo? | Czy jest coś nowego? |
¿Ha pasado algo? | Stało się coś? |
La estancia en el prisión no es nada agradable. | Pobyt w więzieniu to nic przyjemnego. |
Las posturas radicales no me gustan nada. | Radykalne postawy w ogóle mi się nie podobają. |
¿Le gustaría pedir algo más? | Chcieliby państwo zamówić coś jeszcze? |
Llorando no remedias nada. | Płacz niczego nie rozwiąże. |
Lo comprarás por nada. | Kupisz to za grosze. |
Mejor algo que nada. | Lepszy rydz nić nic. |
Nada es igual que un buen descanso. | Nic nie może się równać z porządnym odpoczynkiem. |
Nada es sagrado para él. | Nie ma dla niego żadnej świętości. |
Nada le parece bien. | Nic mu nie pasuje. |
Nada les puede detener. | Nic ich nie powstrzyma. |
Nada se puede comparar con eso. | Nic nie może się z tym równać. |
Necesitas algo para empezar. | Potrzebujesz czegoś na początek. |
No controlas nada. | Niczego nie kontrolujesz. |
No es nada recomendable hacer afirmaciones sin pruebas. | Nie jest godne polecenia twierdzenie czegoś bez dowodów. |
No estoy nada contento. | W ogóle nie jestem zadowolony. |
No ha pasado nada malo. | Nie stało się nic złego. |
No me gusta para nada. | To mi w ogóle się nie podoba. |
No puedo prometerles nada. | Nie mogę nic wam obiecać. |
No sabe nada de nada. | Absolutnie nic nie wie. |
No se le escapa nada. | Nic nie umknie jego uwadze. |
No se me ocurre nada. | Nic mi nie przychodzi do głowy. |
No será nada fácil. | To nie będzie takie łatwe. |
No siento nada por ti. | Nie czuję nic do ciebie. |
No tengo nada que ponerme. | Nie mam co na siebie włożyć. |
No tiene nada que ver con eso. | Jedno z drugim nie ma nic wspólnego. |
No tienen nada en común. | Nie mają ze sobą nic wspólnego. |
No tiene que decir nada. | Nie musi pan/pani nic mówić. |
¡No toques nada aquí! | Nie ruszaj tutaj niczego! |
No hay nada nuevo bajo el sol. | Nic nowego pod słońcem. |
No veo nada malo en ello. | Nie widzę nic w tym złego. |
¿Puede recomendar algo para eso? | Czy może pan/pani polecić coś na to? |
Quejarse no sirve para nada. | Nie ma sensu się skarżyć. |
¿Quieren algo de beber? | Chcą państwo coś do picia? |
Tengo ganas de comer algo. | Mam ochotę coś zjeść. |
Todos los mexicanos tienen algo que ver con la cerveza. | Wszyscy Meksykanie mają coś wspólnego z piwem. |
Siempre se aprende algo. | Człowiek uczy się przez całe życie. |
¿Sabes algo de su origen? | Wiesz coś o jej pochodzeniu. |
¿Tú sabes algo de ese tema? | Wiesz coś na ten temat? |
Voy a enseñarles algo. | Coś państwu pokażę. |
Ya no me sorprende nada. | Już mnie nic nie dziwi. |
Gracias por estar aquí y hasta la próxima.
¡Qué tengáis un buen día!