Remarks by President Biden on the 75th Anniversary of the North Atlantic Treaty Organization Alliance, Washington, D.C., July 9, 2024
Rede des Präsidenten Biden anlässlich des 75-jährigen Bestehens des Nordatlantikpakts, Washington, D.C., der 9. Juli 2024
[Translation into German]
THE PRESIDENT: Good evening. Welcome. | PRÄSIDENT: Guten Abend. Herzlich willkommen. |
In 1949, when leaders of 12 countries, including President Truman, came together in this very room, history was watching. | 1949 fanden sich die Staats- und Regierungsoberhäupter von 12 Staaten, darunter auch Präsident Truman, in diesem Saal zu einer geschichtsträchtigen Zusammenkunft ein. |
It had been four years since the surrender of the Axis powers and the end of the most devastating world war the world had ever, ever known. | Seit der Kapitulation der Achsenmächte und dem Ende des verheerendsten Weltkriegs, den die Welt je erlebt hatte, waren vier Jahre vergangen. |
Here, these 12 leaders gathered to make a sacred pledge to defend each other against aggression, provide their collective security, and to answer threats as one, because they knew to prevent future wars, to protect democracies, to lay the groundwork for a lasting peace and prosperity, they needed a new approach. | Hier legten diese 12 Staats- und Regierungsoberhäupter das heilige Gelöbnis ab, sich bei einem Angriff gegenseitig zu verteidigen, ihre kollektive Sicherheit zu gewährleisten und gemeinsam auf Bedrohungen zu reagieren, denn sie wussten, dass zur Verhinderung künftiger Kriege, zum Schutz von Demokratien und zur Schaffung der Grundlage für dauerhaften Frieden und Wohlstand neue Wege beschritten werden mussten. |
They needed to combine their strengths. | Sie mussten ihre Kräfte bündeln. |
They needed an alliance. | Sie brauchten ein Bündnis. |
And here, they signed the Washington Treaty and created the North Atlantic Treaty Organization, the single greatest, most effective defensive alliance in the history of the world. | Und hier unterzeichneten sie den Washingtoner Vertrag und gründeten die Organisation des Nordatlantikvertrags, das größte und wirksamste Verteidigungsbündnis der Weltgeschichte. |
Mr. Secretary-General, leaders of NATO countries, foreign and defense ministers, representatives from partner nations and the European Union, and members of Congress, distinguished guests, welcome — welcome to the 2024 NATO Summit. It’s a pleasure. | Herr Generalsekretär, Staats- und Regierungsoberhäupter der NATO-Staaten, Außen- und Verteidigungsministerinnen und -minister, Vertreterinnen und Vertreter der Partnerstaaten und der Europäischen Union sowie Mitglieder des Kongresses, verehrte Gäste, willkommen – ich begrüße Sie zum NATO-Gipfel 2024. Es ist mir eine Freude. |
It’s a pleasure to host you in this milestone year to look back with pride at all we’ve achieved and look ahead to our shared future with strength and with resolve. | Es ist mir eine Freude, Sie in diesem Jubiläumsjahr zu empfangen, um mit Stolz auf das Erreichte zurückzuschauen und mit Kraft und Entschlossenheit in unsere gemeinsame Zukunft zu blicken. |
Together, we rebuilt Europe from the ruins of war, held high the torch of liberty during long decades of the Cold War. | Gemeinsam haben wir Europa aus den Trümmern des Krieges wiederaufgebaut und während der langen Jahrzehnte des Kalten Kriegs die Fackel der Freiheit hochgehalten. |
When former adversaries became fellow democracies, we welcomed them into the Alliance. | Als aus ehemaligen Gegnern demokratische Partner wurden, haben wir sie im Bündnis willkommen geheißen. |
When war broke out in the Balkans, we intervened to restore peace and stop ethnic cleansing. | Als der Krieg auf dem Balkan ausbrach, haben wir eingegriffen, um den Frieden wiederherzustellen und ethnische Säuberungen zu stoppen. |
And when the United States was attacked on September 11th, our NATO Allies – all of you – stood with us, invoking Article 5 for the first time in NATO history, treating an attack on us as an attack on all of us – a breathtaking display of friendship that the American people will never ever, ever forget. | Und als die Vereinigten Staaten am 11. September angegriffen wurden, standen unsere NATO-Bündnispartner – Sie alle – an unserer Seite, erklärten zum ersten Mal in der Geschichte der NATO den Bündnisfall und behandelten den Angriff auf uns als einen Angriff auf uns alle – ein atemberaubendes Zeichen der Freundschaft, das die Amerikanerinnen und Amerikaner niemals vergessen werden. |
Through all this history, when great changes occurred, people would ask, “Can NATO adapt?” | Im Verlauf der Geschichte kam bei großen Veränderungen immer wieder die Frage auf: „Kann die NATO sich anpassen?“ |
And every time, we proved we could adapt. | Und jedes Mal haben wir unsere Anpassungsfähigkeit bewiesen. |
And we did: evolving our strategies to stay ahead of threats, reaching out to new partners to increase our effectiveness. | Wir haben unsere Strategien weiterentwickelt, um den Bedrohungen immer einen Schritt voraus zu sein, und wir haben neue Partner gefunden, um unsere Effizienz zu steigern. |
And here with us — and here with us today are countries from the Indo-Pacific region. | Hier bei uns sind heute Länder aus dem indopazifischen Raum. |
They’re here because they have a stake in our success and we have a stake in theirs. | Sie sind hier, weil sie an unserem und wir an ihrem Erfolg Anteil haben. |
Today, NATO is more powerful than ever: 32 nations strong. | Die NATO ist heute stärker als je zuvor: es gehören ihr 32 Nationen an. |
For years, Finland and Sweden were among our closest partners. | Finnland und Schweden gehörten jahrelang zu unseren engsten Partnern. |
Now they have chosen to officially join NATO. | Jetzt haben sie sich entschieden, der NATO offiziell beizutreten. |
And because of the power and meaning of Article 5 guarantee – that’s the reason. | Und zwar wegen des Gewichts und der Bedeutung der Beistandsgarantie nach Artikel 5 – deswegen. |
It was the most important aspect of the Alliance in 1949, and it is still the most important aspect. | Dies war 1949 der wichtigste Aspekt des Bündnisses, und er ist es auch heute noch. |
I’d also note Finland and Sweden joined the Alliance not just because their leaders sought it, because their citizens called for it in overwhelming numbers. | Ich möchte auch darauf hinweisen, dass Finnland und Schweden dem Bündnis nicht nur beigetreten sind, weil ihre Führung dies wollte, sondern weil ihre Bürgerinnen und Bürger dies in überwältigender Zahl gefordert haben. |
And remember: NATO’s character is fundamentally democratic. Always has been and always must continue to be. | Und vergessen Sie nicht: Die NATO hat einen von Grund auf demokratischen Charakter. Das war schon immer so und muss auch in Zukunft so bleiben. |
And today, NATO is better resourced than it ever has been. | Und die NATO ist heute besser ausgestattet als je zuvor. |
I want to pause on this because it’s significant. | Ich möchte an dieser Stelle eine Pause einlegen, weil das von so großer Bedeutung ist. |
In the year 2020, the year I was – the year I was elected president, only nine NATO Allies were spending 2 percent of their defense – GDP on defense. | Im Jahr 2020, dem Jahr, in dem ich zum Präsidenten gewählt wurde, gaben nur neun NATO-Staaten zwei Prozent ihres BIP für Verteidigung aus. |
This year, 23 will spend at least 2 percent. | In diesem Jahr werden 23 Mitgliedstaaten mindestens zwei Prozent ausgeben. |
And some will spend more than that. | Und einige werden mehr als das ausgeben. |
And the remaining countries that have not yet reached that milestone will get there soon. | Auch die übrigen Länder, die diesen Meilenstein noch nicht erreicht haben, werden ihn bald erreichen. |
It’s remarkable progress — proof that our commitment is broad and deep, that we’re ready, that we’re willing, and we’re able to deter aggression and defend every inch of NATO territory across every domain: land, air, sea, cyber, and space. | Das ist ein bemerkenswerter Fortschritt – ein Beweis dafür, dass unser Engagement umfassend und tiefgreifend ist, dass wir bereit, willens und in der Lage sind, Angriffe abzuschrecken und jeden Zentimeter des NATO-Gebiets in allen Bereichen zu verteidigen: zu Land, Luft und Wasser, im Internet und im Weltraum. |
My friends, it’s good that we’re stronger than ever, because this moment in history calls for our collective strength. | Meine Freundinnen und Freunde, es ist gut, dass wir stärker sind als je zuvor, denn dieser Augenblick der Geschichte erfordert unsere kollektive Stärke. |
Autocrats want to overturn global order, which has by and large kept for nearly 80 years and counting. | Autokratien wollen die globale Ordnung umstürzen, die im Großen und Ganzen seit fast 80 Jahren Bestand hat und weiter bestehen wird. |
Terrorist groups continue to plot evil schemes to cause mayhem and chaos and suffering. | Terroristische Vereinigungen schmieden weiterhin finstere Pläne, um Chaos und Leid zu verursachen. |
In Europe, Putin’s war of aggression against Ukraine continues. | In Europa geht Putins Angriffskrieg gegen die Ukraine weiter. |
And Putin wants nothing less than Ukraine’s total subjugation; to end Ukraine’s democracy; to destroy Ukraine’s culture; and to wipe Ukraine off the map. | Und Putin will nichts Geringeres als die totale Unterwerfung der Ukraine, die Abschaffung der Demokratie in der Ukraine, die Zerstörung der ukrainischen Kultur und die Tilgung der Ukraine von der Landkarte. |
And we know Putin won’t stop at Ukraine. | Wir wissen, dass Putin nicht bei der Ukraine haltmachen wird. |
But make no mistake, Ukraine can and will stop Putin especially with our full, collective support. | Aber seien Sie gewiss, die Ukraine kann und wird Putin stoppen, erst recht mit unserer vollen, kollektiven Unterstützung. |
And they have our full support. | Und sie hat unsere volle Unterstützung. |
Even before Russian bombs were falling on Ukraine, the Alliance acted. | Das Bündnis handelte, noch bevor russische Bomben auf die Ukraine fielen. |
I ordered the U.S. reinforcements at NATO’s eastern flank — more troops, more aircraft, more capabilities. | Ich ordnete die Verstärkung der Ostflanke der NATO durch US-Truppen an – mehr Soldatinnen und Soldaten, mehr Flugzeuge, mehr Fähigkeiten. |
And now the United States has more than 100,000 troops on the continent of Europe. | Inzwischen befinden sich mehr als 100.000 US-Soldatinnen und -Soldaten auf dem europäischen Kontinent. |
NATO moved swiftly as well, not only reinforcing the four existing battle groups of the east but also adding four more in Bulgaria, Hungary, Romania, and Slovakia, essentially doubling NATO’s strength on the eastern flank. | Die NATO reagierte ebenfalls rasch und verstärkte nicht nur die vier bestehenden Gefechtsverbände im Osten, sondern stellte auch vier weitere in Bulgarien, Ungarn, Rumänien und der Slowakei auf, wodurch sie ihre Schlagkraft an der Ostflanke im Wesentlichen verdoppelt hat. |
Together, we’ve built a global coalition to stand with Ukraine. | Gemeinsam haben wir eine globale Koalition aufgebaut, die der Ukraine zur Seite steht. |
Together, we’ve provided significant economic and humanitarian assistance. | Gemeinsam haben wir umfangreiche wirtschaftliche und humanitäre Hilfe geleistet. |
And together, we’ve supplied Ukraine with weapons it needs to defend itself: tanks, armored fighting vehicles, air defense systems, long-range missiles, and millions of munitions. | Und gemeinsam haben wir die Ukraine mit Waffen beliefert, die sie zur Verteidigung braucht: Panzer, gepanzerte Kampffahrzeuge, Luftabwehrsysteme, Langstreckenraketen und Millionen von Geschossen. |
The United States and nearly two dozen Allied partners have signed the bilateral security agreements with Ukraine and more countries will follow. | Die Vereinigten Staaten und fast zwei Dutzend Bündnispartner haben bilaterale Sicherheitsabkommen mit der Ukraine unterzeichnet, weitere Länder werden folgen. |
Today, I’m announcing the historic donation of air defense equipment for Ukraine. | Heute kündige ich eine Zuwendung historischen Ausmaßes an Luftverteidigungsausrüstung für die Ukraine an. |
The United States, Germany, the Netherlands, Romania, and Italy will provide Ukraine with the equipment for five additional strategic air defense systems. | Die Vereinigten Staaten, Deutschland, die Niederlande, Rumänien und Italien werden der Ukraine die Ausrüstung für fünf weitere strategische Luftabwehrsysteme liefern. |
And in the coming months, the United States and our partners intend to provide Ukraine with dozens of additional tactical air defense systems. | Und in den kommenden Monaten beabsichtigen die Vereinigten Staaten und ihre Partner, der Ukraine Dutzende weitere taktische Luftabwehrsysteme zu liefern. |
The United States will make sure that when we export critical air defense interceptors, Ukraine goes to the front of the line. | Die Vereinigten Staaten werden dafür sorgen, dass die Ukraine mit als erstes berücksichtigt wird, wenn es um die Ausfuhr von für die Luftverteidigung entscheidenden Abfangjägern geht. |
They will get this assistance before anyone else gets it. | Die Ukraine wird diese Unterstützung erhalten, bevor jemand anderes sie erhält. |
All told, Ukraine will receive hundreds of additional interceptors over the next year, helping protect Ukrainian cities against Russian missiles and Ukrainian troops facing air attacks on the front lines. | Alles in allem wird die Ukraine im Laufe des nächsten Jahres Hunderte zusätzliche Abfangjäger erhalten, die helfen werden, die ukrainischen Städte vor russischen Raketen und die ukrainischen Soldatinnen und Soldaten an der Front vor Luftangriffen zu schützen. |
Make no mistake, Russia is failing in this war. | Keine Frage: Dieser Krieg ist ein Misserfolg für Russland. |
More than two years into Putin’s war of choice, his losses are staggering: more than 350,000 Russian troops dead or wounded; nearly 1 million Russians, many of them young people, have left Russia because they no longer see a future in Russia. | Nach mehr als zwei Jahren Angriffskrieg hat Putin enorme Verluste erlitten: mehr als 350.000 russische Soldatinnen und Soldaten sind tot oder verwundet, und fast eine Million Russinnen und Russen, darunter viele junge Menschen, haben Russland verlassen, weil sie sich in Russland keine Zukunft mehr vorstellen können. |
And Kyiv — remember, fellows and ladies — was supposed to fall in five days. Remember? Well, it’s still standing two and a half years later and will continue to stand. | Und Kyjiw – erinnern Sie sich, meine Damen und Herren – sollte in fünf Tagen fallen. Erinnern Sie sich? Nun, zweieinhalb Jahre später steht die Stadt immer noch, und sie wird auch weiterhin standhalten. |
All the Allies knew that before this war, Putin thought NATO would break. | Alle Bündnispartner wussten, dass Putin vor diesem Krieg dachte, die NATO würde auseinanderbrechen. |
Today, NATO is stronger than it’s ever been in its history. | Heute ist die NATO stärker als je zuvor in ihrer Geschichte. |
When this senseless war began, Ukraine was a free country. | Als dieser sinnlose Krieg begann, war die Ukraine ein freies Land. |
Today, it is still a free country, and the war will end with Ukraine remaining a free and independent country. | Sie ist heute immer noch ein freies Land, und auch am Ende des Kriegs wird die Ukraine ein freies und unabhängiges Land sein. |
Russia will not prevail. Ukraine will prevail. | Russland wird nicht siegen. Die Ukraine wird siegen. |
Ladies and gentlemen, this is a pivotal moment for Europe, for the transatlantic community, and, I might add, for the world. | Meine Damen und Herren, dies ist ein entscheidender Augenblick für Europa, für die transatlantische Gemeinschaft und, wie ich hinzufügen möchte, für die Welt. |
Let’s remember: The fact that NATO remains the bulwark of global security did not happen by accident. | Zur Erinnerung: Es ist kein Zufall, dass die NATO das Bollwerk der globalen Sicherheit ist und bleibt. |
It wasn’t inevitable. | Es war nicht unvermeidlich. |
Again and again, at critical moments, we chose unity over disunion, progress over retreat, freedom over tyranny, and hope over fear. | Immer wieder haben wir uns zu entscheidenden Zeitpunkten für Einigkeit und gegen Uneinigkeit, für Fortschritt und gegen Rückzug, für Freiheit und gegen Gewaltherrschaft, für Hoffnung und gegen Angst entschieden. |
Again and again, we stood behind our shared vision of a peaceful and prosperous transatlantic community. | Immer wieder haben wir uns für unsere gemeinsame Idee von einer friedlichen und prosperierenden transatlantischen Gemeinschaft eingesetzt. |
Here at this summit, we gather to proclaim NATO is ready and able to secure that vision today and well into the future. | Wir sind hier auf diesem Gipfel zusammengekommen um zu verkünden, dass die NATO willens und fähig ist, diese Vorstellung heute und weit in die Zukunft hinein zu sichern. |
Let me say this. An overwhelming bipartisan majority of Americans understand that NATO makes us all safer. | Ich möchte eines sagen. Eine überwältigende, parteiübergreifende Mehrheit der Amerikanerinnen und Amerikaner weiß, dass die NATO uns alle sicherer macht. |
The fact that both Democratic and Republican parties are represented here today is a testament to that fact. | Die Tatsache, dass heute sowohl die Demokratische als auch die Republikanische Partei hier vertreten sind, ist ein Beweis dafür. |
The American people know that all the progress we’ve made in the past 75 years has happened behind the shield of NATO. | Die Amerikanerinnen und Amerikaner wissen, dass alle Fortschritte, die wir in den letzten 75 Jahren gemacht haben, unter dem Schutz der NATO stattgefunden haben. |
And the American people understand what would happen if there was no NATO: another war in Europe, American troops fighting and dying, dictators spreading chaos, economic collapse, catastrophe. | Und die Amerikanerinnen und Amerikaner begreifen, was geschehen würde, wenn es die NATO nicht gäbe: mehr Krieg in Europa, amerikanische Truppen würden kämpfen und sterben, Diktaturen Chaos verbreiten, wirtschaftlicher Zusammenbruch, eine Katastrophe. |
Americans, they know we’re stronger with our friends. | Die Amerikanerinnen und Amerikaner wissen, dass wir zusammen mit unseren Freunden stärker sind. |
And we understand this is a sacred obligation. | Und wir wissen, dass es sich um eine heilige Verpflichtung handelt. |
As President Reagan put it, and I quote, “If our fellow democracies are not secure, we cannot be secure. If you are threatened, we are threatened. And if you are not at peace, we cannot be at peace.” | Präsident Reagan drückte es so aus: „Wenn unsere befreundeten Demokratien nicht sicher sind, können wir nicht sicher sein. Wenn Sie sich bedroht fühlen, fühlen wir uns bedroht. Und wenn Sie nicht in Frieden leben können, können wir nicht in Frieden leben.“ |
Reagan knew it then, and we know it now. Our nations will continue to keep faith with what we’ve pledged in the years to come. | Reagan wusste es damals, und wir wissen es heute. Unsere Nationen werden sich auch in den kommenden Jahren an das halten, was wir versprochen haben. |
Now, if you’ll indulge me, I’d like to end my remarks a slightly unusual way. | Wenn Sie erlauben, möchte ich meine Rede auf etwas ungewöhnliche Weise beenden. |
NATO is an alliance of nations but also made up of leaders. | NATO ist eine Allianz von Nationen, besteht aber auch aus Führern. |
And one person in particular has done an extraordinary job leading NATO for the last decade: Secretary-General Stoltenberg. | Und eine Person hat in den letzten zehn Jahren eine außergewöhnliche Arbeit als Führer der NATO geleistet: Generalsekretär Stoltenberg. |
So much of the progress we’ve made in the Alliance is thanks to the secretary. | Ein großer Teil des Fortschritts, den wir in der Allianz erzielt haben, verdanken wir dem Generalsekretär. |
He’s a man of integrity and intellectual rigor, a calm temperament in a moment of crisis, a consummate diplomat who works with leaders across the political spectrum and always finds a way to keep us moving forward. | Er ist ein Mann von Integrität und intellektueller Strenge, besitzt ein ruhiges Temperament in Krisenzeiten, ist ein vollendeter Diplomat, der mit Führern aller politischen Richtungen zusammenarbeitet und immer einen Weg findet, uns voranzubringen. |
Mr. Secretary, you’ve guided this alliance through one of the most consequential periods in its history. I realize I – as I was talking to your wife – I personally asked you to extend your service. Forgive me. And you put your own plans on hold. | Herr Generalsekretär, Sie haben diese Allianz durch eine der bedeutsamsten Phasen ihrer Geschichte geleitet. Ich weiß, dass ich – wie ich mit Ihrer Frau gesprochen habe – persönlich darum gebeten habe, dass Sie Ihren Dienst verlängern. Verzeihen Sie mir. Und Sie haben Ihre eigenen Pläne aufgeschoben. |
When the Russian war on Ukraine began, you didn’t hesitate. | Als der russische Krieg gegen die Ukraine begann, zögerten Sie nicht. |
Today, NATO is stronger, smarter, and more energized than when you began. | Heute ist die NATO stärker, klüger und energiegeladener als zu Beginn Ihrer Amtszeit. |
And a billion people across Europe and North America and, indeed, the whole world will reap the rewards of your labor for years to come in the form of security, opportunity, and greater freedoms. | Eine Milliarde Menschen in Europa und Nordamerika und tatsächlich auf der ganzen Welt werden noch viele Jahre von Ihrer Arbeit profitieren, und zwar in Form von Sicherheit, Chancen und größerer Freiheit. |
For these reasons, I am pleased to award you the highest civilian honor that the United States can bestow: the Presidential Medal of Freedom. | Aus diesen Gründen freue ich mich, Ihnen die höchste zivile Auszeichnung zu verleihen, die die Vereinigten Staaten vergeben können: die Freiheitsmedaille des Präsidenten. |
Ask the military aide to come forward and ask him to read the citation. | Ich möchte nun den militärischen Adjutanten bitten, nach vorne zu treten und die Urkunde vorzulesen. |
MILITARY AIDE: The President of the Unites States of America awards this Presidential Medal of Freedom to Jens Stoltenberg. | MILITÄRISCHER ADJUTANT: Der Präsident der Vereinigten Staaten von Amerika verleiht diese Freiheitsmedaille des Präsidenten an Jens Stoltenberg. |
A visionary statesman and ceaseless defender of democracy, Secretary-General Jens Stoltenberg has guided the NATO Alliance through the most consequential decade for European security since World War II. | Als visionärer Staatsmann und unermüdlicher Verteidiger der Demokratie hat Generalsekretär Jens Stoltenberg die NATO-Allianz durch das bedeutendste Jahrzehnt der europäischen Sicherheit seit dem Zweiten Weltkrieg geführt. |
When Vladimir Putin launched his brutal assault on the people of Ukraine, betting that NATO would break, Secretary-General Stoltenberg proved him wrong. | Als Wladimir Putin seinen brutalen Angriff auf das ukrainische Volk startete und darauf setzte, dass die NATO zerbrechen würde, hat Generalsekretär Stoltenberg ihn eines Besseren belehrt. |
Under his stewardship, NATO has become stronger and more united than ever, and Americans for generations to come will benefit from the safer world he helped create. | Unter seiner Leitung ist die NATO stärker und vereinter geworden als je zuvor, und Generationen von Amerikanern werden von der sichereren Welt profitieren, die er mit aufgebaut hat. |
He demonstrates that the core truth of the Alliance is as powerful now as it was 75 years ago: Together, we are stronger. | Er zeigt, dass die grundlegende Wahrheit der Allianz heute genauso kraftvoll ist wie vor 75 Jahren: Gemeinsam sind wir stärker. |
(The Presidential Medal of Freedom is presented.) | (Das Freiheitsmedaille des Präsidenten wird überreicht.) |
Original text: Remarks by President Biden on the 75th Anniversary of the North Atlantic Treaty Organization Alliance: https://www.whitehouse.gov/briefing-room/speeches-remarks/2024/07/09/remarks-by-president-biden-on-the-75th-anniversary-of-the-north-atlantic-treaty-organization-alliance/
Photo © The White House / Weißes Haus