Polsko-hiszpańskie idiomy związane z kolorami

La Casa-Museo Gaudí dentro del recinto del parque Güell, en Barcelona

¡Hola a todos!

Kolory odgrywają w życiu każdego z nas ogromną rolę. Trudno wyobrazić sobie opisywanie przedmiotów lub miejsc bez ich używania. Kolory wpływają na nasze samopoczucie i nastawienie do świata – w zależności od tego, jakimi kolorami się otaczamy, towarzyszą nam różne emocje. Dlatego też, ucząc się języka obcego, warto jak najszybciej nauczyć się słów związanych z kolorami, a także poznać najpopularniejsze idiomy związane z kolorami.

Najpierw przypomnijmy sobie nazwy podstawowych kolorów i ich najważniejszych odcieni w języku hiszpańskim:

beżowy – beis, beige
biały – blanco
bladożółty – amarillo pálido
bladozielony – verde pálido
bladoniebieski – azul pálido
bladoczerwony – rojo pálido
błękitny – azul
bordo – rojo oscuro
brązowy – marrón
brzoskwiniowy – melocotón
bursztynowy – ámbar
ceglasty – de color de ladrillo
ciemnobrązowy – marrón oscuro
ciemnoczerwony – rojo oscuro
ciemnoniebieski – azul marino
ciemnoszary – gris oscuro
ciemnozielony – verde oscuro
ciemnożółty – amarillo oscuro
cytrynowy – de color de limón, citrino
czarny – negro
czekoladowy – chocolate
czerwony – rojo (o winie tinto)
czerwonawy – rojizo
fioletowy – morado, violeta
fuksja – fucsia
granatowy – azul marino
jaskrawoczerwony – rojo vivo
jaskrawoniebieski – azul vivo
jaskrawozielony – verde vivo
jaskrawożółty – amarillo vivo
jaskrawy – vivo
jasnobrązowy – marrón claro
jasnoniebieski – azul claro
jasnozielony – verde claro
jasnożółty – amarillo claro
karminowy – carmín
kasztanowy – castaño
kawowy – café
khaki – caqui
koralowy – coral
kości słoniowej – color marfil
kremowy – crema
liliowy – lila
limonkowy – lima
łososiowy – salmón
mahoniowy – caoba
malinowy – rojo de frambuesa
matowy – mate
metaliczny – metálico
miedziany – cobrizo
niebieski, błękitny – azul
ochra – ocre
oliwkowy – oliva
orchideowy – de orquídea
orzechowy – de avellana, avellanado
pastelowy – pastel
pomarańczowy – naranja, anaranjado
purpurowy – púrpureo, de púrpura
rdzawy – herrumbroso
różowy – rosa
rudy – pelirrojo
srebrnoszary – gris plateado
srebrny – plateado
szary – gris
szarobłękitny – azul gris
szarosrebrzysty – gris plateado, gris plata
szkarłatny – escarlata
szmaragdowy – esmeralda
turkusowy – turquesa
ultramaryna – azul ultramar, ultramarino
wielobarwny – multicolor
wiśniowy – de color cerezo
zielony – verde
złoty – dorado, de oro
żółty – amarillo

Zarówno w języku polskim, jak i hiszpańskim, istnieje również wiele idiomów związanych z kolorami, które pomagają nam w codziennej komunikacji. Idiomy nadają wypowiedzi ekspresywności i czynią ją bardziej obrazową. Nawet jeśli sami będziemy je stosowali sporadycznie, warto je znać, by orientować się, co nasz rozmówca ma na myśli.

Najpopularniejsze polsko-hiszpańskie idiomy związane z kolorami

biały jak śniegblanco como la nieve
biały kruk [rzecz niezwykle rzadko spotykana]un mirlo blanco
blady (biały) jak ściana (płótno, śmierć)pálido (blanco) como la pared (la cera, un muerto)
blady strachun miedo cerval
być rozżarzonym do czerwonościestar al rojo vivo
być zielonym [nie znać się na czymś]estar verde en algo, estar pez en algo
być zielonym z zazdrościestar verde de envidia
być żywym srebrem [o osobie żywej]ser un azogue, tener azogue en el cuerpo
czarna owca w rodziniela oveja negra de la familia
czarne myślinegros pensamientos
czarny dzieńun día negro
czarny humorhumor negro
czarny jak heban (sadza, smoła, węgiel)negro como el ébano (el hollín, el azabache, el carbón)
czarny rynek [nielegalny rynek]mercado negro
czerwienić się ze złościponerse rojo de ira
czerwony jak burak (indyk, indor)rojo como un tomate
czerwony jak rakrojo como un cangrejo
czysta prawdala pura verdad
czystej krwide pura sangre
dać komuś, czemuś zielone światło dar luz verde a alguien, a algo
dostać białej gorączkiestar hecho una furia
droga usłana płatkami różcamino de rosas
jasne jak słońceclaro como el sol, claro como la luz del día, claro como el agua
książę na białym koniu el príncipe azul en un caballo blanco
mieć błękitną krew [należeć do arystokracji]tener sangre azul
mieć złote ręcetener unas manos de plata, ser un manitas (de plata)
mieć złote sercetener un corazón de oro
myśleć o niebieskich migdałach [myśleć o czymś nierealnym]andar en las nubes
na szarym końcuúltimo en la cola
nie mieć zielonego pojęcia no tener ni idea
nocą wszystkie koty są szare (czarne)de noche, todos los gatos son pardos
obiecywać złote góryprometer el oro y el moro
odłożyć coś na czarną godzinę ahorrar para después
patrzeć na świat przez różowe okularyverlo de color rosa
piękny gestun bello (bonito, hermoso) gesto
posłać kogoś na zieloną trawkęechar a alguien a la calle, poner a alguien en la calle
pójść na zieloną trawkę [stracić pracę]ir a la calle, ser puesto en la calle
robić coś dla pięknych oczu (na piękne oczy)hacer algo por la cara bonita (por la linda cara, por los ojos bellidos)
różowa prasa [prasa plotkarska]la prensa rosa
spaść jak grom z jasnego niebacaer como una bomba
srebrne włosy [siwe włosy]cabello (pelo) plateado
szara codziennośćla rutina diaria
szara eminencjaeminencia gris
to jest dla mnie czarna magiaesto es para mí magia negra
to jest zbyt piękne, żeby było prawdziwees demasiado bello (hermoso, bonito) para ser verdad
w biały dzieńen pleno día
widzieć wszystko w różowych kolorach (barwach, świetle)ver todo de color (de) rosa
widzieć wszystko w czarnych kolorach (barwach, świetle)verlo todo de negro
zachować coś na czarną godzinęguardar algo para los malos tiempos (para los tiempos difíciles)
zaczerwienić się po uszyponerse rojo como un tomate
zielone światło [pozwolenie, zgoda]luz verde
zimna wojnala guerra fría [situación de hostilidad], la Guerra Fría [periodo histórico]
znaleźć złoty środekencontrar el justo medio
zrobić się czerwonym jak burak ponerse rojo como un tomate
zzielenieć z zazdrości ponerse pálido de envidia
życie nie zawsze jest różowela vida no siempre es de color rosa

¡Un saludo y hasta la próxima!