Polsko-francuskie idiomy związane z kolorami

Le Vieux-Port de Cannes et la promenade de la Croisette

Bonjour !

Kolory odgrywają w życiu każdego z nas ogromną rolę. Trudno wyobrazić sobie opisywanie przedmiotów lub miejsc bez ich używania. Kolory wpływają na nasze samopoczucie i nastawienie do świata – w zależności od tego, jakimi kolorami się otaczamy, towarzyszą nam różne emocje. Dlatego też, ucząc się języka obcego, warto jak najszybciej nauczyć się słów związanych z kolorami, a także poznać najpopularniejsze idiomy związane z kolorami.

Najpierw przypomnijmy sobie nazwy kolorów i ich najważniejszych odcieni w języku francuskim:

beżowy – beige
białawy – blanchâtre
biały – blanc / blanche
bladożółty – jaune pâle
bladozielony – vert pâle
błękitny – bleu, bleu ciel, d’azur
bordo, bordowy – bordeaux
brązowy – brun / brune
brązowawy – brunâtre
brzoskwiniowy – rose pêche
bursztynowy – d’ambre
ceglasty – couleur brique
ciemnoblond – blond foncé
ciemnobrązowy – brun foncé
ciemnoczerwony – rouge foncé
ciemnofioletowy – violet foncé
ciemnogranatowy – bleu marine foncé
ciemnoniebieski – bleu foncé
ciemnopomarańczowy – orange foncé
ciemnozielony – vert foncé
ciemnożółty – jaune foncé
cytrynowy – (jaune) citron
czarny – noir / noire
czekoladowy – chocolat
czerwony – rouge
czerwonawy – rougeâtre
fioletowy – violet / violette
fuksja – fuchsia
granatowy – bleu marine
jaskrawoczerwony – rouge vif
jaskrawoniebieski – bleu vif
jaskrawozielony – vert vif
jaskrawożółty – jaune vif
jaskrawy – vif / vive
jasnobrązowy – brun clair
jasnoniebieski – bleu clair
jasnozielony – vert clair
jasnożółty – jaune pâle
karminowy – cramoisi / cramoisie
kasztanowaty – marronnasse
kasztanowy – marron
kawowy – café
khaki – kaki
koralowy – rouge corail
kości słoniowej – ivoire
kremowy – de couleur crème
lawendowy – lavande
lazurowy – azuré
liliowy – lilas
limonkowy – vert citron
łososiowy – saumon
mahoniowy – acajou
malinowy – rose framboise
matowy – mat / matte
metaliczny – métallique
miedziany – cuivré, de cuivre
niebieskawy – bleuâtre
niebieski – bleu / bleue
niebieskoczarny – bleu-noir
niebieskozielony – bleu-vert
ochra – ocre
oliwkowy – d’olive
orchideowy – orchidée
orzechowy – noisette
pastelowy – pastel
pastelowy róż – rose dragée
perłowy – nacré / nacrée
piaskowy żółty – jaune sable
pomarańczowy – orange
purpurowy – pourpre, pourpré / pourprée
rdzawy – brun rouille
różowy – rose
różowy cukierkowy – rose bonbon
rudy – roux / rousse
soczysta zieleń – vert cru
srebrny – d’argent, argenté / argentée
szary – gris / grise
szarobłękitny – gris-bleu
szkarłatny – écarlate
szmaragdowy – émeraude
szmaragdowozielony – de vert émeraude
turkusowy – turquoise
ultramaryna – bleu d’outremer
wielobarwny – muticolore
wiśniowy – couleur cerise
zielonkawy – verdâtre
zielony – vert / verte
zieleń butelkowa – vert bouteille
złocistożółty – jaune d’or
złoty – de couleur or/dorée
złocisty – doré / dorée
żółty – jaune
żywy różowy – rose vif

Zarówno w języku polskim, jak i francuskim, istnieje również wiele idiomów związanych z kolorami, które pomagają nam w codziennej komunikacji. Idiomy nadają wypowiedzi ekspresywności i czynią ją bardziej obrazową. Nawet jeśli sami będziemy je stosowali sporadycznie, warto je znać, by orientować się, co nasz rozmówca ma na myśli.

Najpopularniejsze polsko-francuskie idiomy związane z kolorami

białe kołnierzyki [urzędnicy] les cols blanc
biały jak śnieg (jak kreda, jak papier)blanc comme neige (comme la craie, comme du papier)
biały kruk [rzecz niezwykle rzadko spotykana]merle blanc
blady (biały) jak ściana (jak śmierć)pâle (blanc) comme le mur (comme la mort)
blady jak chusta [bardzo blady]blanc comme un linge
blady jak truppâle (blanc) comme un mort
blady ze strachupâle (blême, blanc) de peur
być rozżarzonym do czerwonościêtre porté (chauffé) au rouge
być zielonym [nie znać się na czymś]être novice (neuf)
być zielonym ze złości (z gniewu, ze strachu)être vert(e) de colère (de rage, de peur)
czarna listala liste noire
czarna owca w rodzinieune bête noire, une brebis galeuse de la famille
czarna seria [seria nieszczęść]une série noire
czarne myśli [smutne myśli]de sombres pensées (des pensées sombres)
czarne złoto [ropa naftowa]l’or noir
czarno na białym [na piśmie]noir sur blanc
czarny dzień [nieszczęśliwy dzień]un jour noir (de malheur)
czarny humor [przedstawienie rzeczy tragicznych w sposób humorystyczny]l’humour noir
czarny jak heban noir comme (de) l’ébène
czarny jak sadzanoir comme de la suie
czarny jak węgielnoir comme du charbon
czarny rynek [nielegalny rynek]le marché noir
czerwienić się ze złości (ze wstydu)rougir de colère (de honte)
czerwony jak burak (indyk, indor)rouge comme une tomate (un coq)
czerwony jak rakrouge comme une écrevisse
czysty przypadekun pur hasard
dać komuś zielone światłodonner le feu vert à q.
dostać białej gorączki [być skrajnie zdenerwowanym]se mettre en colère
droga usłana płatkami różun chemin de velours
gorączka złotala fièvre de l’or
jak grom z jasnego niebacomme un coup de tonnerre dans un ciel serein (bleu)
koń czystej krwicheval de pur sang, un pur-sang
książę na białym koniule prince charmant sur un cheval blanc
mieć (wieść) życie usłane różamiavoir (mener) une vie semée de roses
mieć błękitną krew [należeć do arystokracji]avoir du sang bleu
mieć cerę białą jak mlekoavoir le teint blanc comme le lait
mieć czarne myślibroyer du noir
mieć czarną wizję czegośdresser un tableau noir
mieć czyste ręce [nie mieć sobie niczego do zarzucenia]avoir les mains nettes (propres)
mieć czyste sumienieavoir la conscience nette
mieć złote ręceavoir des mains d’or
mieć złote serceavoir un cœur d’or
myśleć o niebieskich migdałach [myśleć o czymś nierealnym]faire de beaux rêves
na szarym końcule dernier (la dernière); au bas bout
nie mieć zielonego pojęcian’avoir la moindre idée
nocą wszystkie koty są szare (czarne)la nuit, tous les chats sont gris
obiecywać złote górypromettre monts et merveilles (la lune)
odłożyć coś na czarną godzinęgarder une poire pour la soif
patrzeć na świat przez różowe okularyvoir la vie en rose
piękny gestun beau geste
posłać kogoś na zieloną trawkęenvoyer paître q., envoyer q. planter ses choux
pójść na zieloną trawkę [stracić pracę]être licencié(e), être congédié(e), être mis(e) à pied, aller planter des choux
pracować na czarno [nielegalnie]travailler au noir
robić coś dla pięknych oczu (na piękne oczy)faire qch. pour les beaux yeux
srebrne włosy [siwe włosy]des cheveux argentés
szara eminencjaune éminence grise
to (są) złote słowavous parlez d’or !
to czysta prawdac’est la pure vérité
to jasne jak słońcec’est clair comme le jour
to żywe srebro [o osobie żywej]c’est du vif-argent
to (jest) zbyt piękne, żeby było prawdziwec’est trop beau pour être vrai
to jest dla mnie czarna magiac’est de la magie (noire) pour moi
w biały dzieńau grand jour
widzieć rzeczy w czarnych barwachpousser les choses au noir
widzieć wszystko w czarnych kolorach (barwach, świetle)voir tout en noir, voir tout noir, voir tout sous de sombres couleurs
widzieć wszystko w różowych kolorach (barwach, świetle)voir tout en rose
z czystym sumieniemla conscience nette
zachować (stracić, odzyskać) zimną krewgarder (perdre, reprendre) son sang froid
zachować coś na czarną godzinęgarder une poire pour la soif
zaczerwienić (zarumienić) się po uszyrougir jusqu’aux oreilles
zielone lata [młodość]les vertes années
zielone światło [pozwolenie, zgoda]le feu vert
zimna krewle sang-froid
zimna wojnala guerre froide
złota księga le livre d’or
złoty wiekl’âge d’or
znaleźć złoty środektrouver la juste mesure
zrobić się czerwonym jak burakdevenir rouge comme une tomate
zzielenieć z zazdrościverdir de jalousie

À la prochaine !