Dzień dobry! / Guten Tag!
Przymiotniki niemieckie mogą występować z rodzajnikiem określonym, rodzajnikiem nieokreślonym, bez rodzajnika, z zaimkiem dzierżawczym i innymi zaimkami.
Przymiotniki z rodzajnikiem określnym występują w tym samych sytuacjach, co rodzajnik określony. Odpowiadają one na pytania: welcher?, welche?, welches? w liczbie pojedynczej oraz welche? w liczbie mnogiej.
Zastosowanie odpowiedniej formy przymiotnika z rodzajnikiem określonym w wypowiedzi zależy od:
– rodzaju rzeczownika (męski, żeński lub nijaki),
– liczby rzeczownika (pojedyncza lub mnoga),
– przypadku gramatycznego (mianownik, dopełniacz, celownik lub biernik) w zależności od występującego w wypowiedzi czasownika lub przyimka.
Przymiotnik niemiecki z rodzajnikiem określonym odmienia się według następującego wzoru:
Singular (liczba pojedyncza) | Plural (liczba mnoga) | |||
Przypadek | Maskulinum
(rodzaj męski) |
Femininum (rodzaj żeński) | Neutrum
(rodzaj nijaki) |
Wszystkie rodzaje |
Nominativ (mianownik) | -e | -e | -e | -en |
Genitiv (dopełniacz) | -en | -en | -en | -en |
Dativ (celownik) | -en | -en | -en | -en |
Akkusativ (biernik) | -en | -e | -e | -en |
Jak widać, po rodzajniku określonym przymiotnik przyjmuje końcówkę -e we wszystkich rodzajach w mianowniku liczby pojedynczej i w bierniku liczby pojedynczej w rodzaju żeńskim i nijakim. Natomiast we wszystkich pozostałych przypadkach przymiotnik przyjmuje końcówkę -en. Ten rodzaj odmiany nazywamy słabą deklinacją przymiotnika.
Odmiana przymiotnika z rodzajnikiem określonym na konkretnych przykładach wygląda następująco:
Singular (liczba pojedyncza) | |||
Przypadek | rodzaj męski | rodzaj żeński | rodzaj nijaki |
Nominativ (mianownik) | der starke Mann | die hübsche Frau | das kluge Kind |
Genitiv (dopełniacz) | des starken Mannes | der hübschen Frau | des klugen Kindes |
Dativ (celownik) | dem starken Mann | der hübschen Frau | dem klugen Kind |
Akkusativ (biernik) | den starken Mann | die hübsche Frau | das kluge Kind |
Plural (liczba mnoga) | |||
Przypadek | rodzaj męski | rodzaj żeński | rodzaj nijaki |
Nominativ (mianownik) | die starken Männer | die hübschen Frauen | die klugen Kinder |
Genitiv (dopełniacz) | der starken Männer | der hübschen Frauen | der klugen Kinder |
Dativ (celownik) | den starken Männern | den hübschen Frauen | den klugen Kindern |
Akkusativ (biernik) | die starken Männer | die hübschen Frauen | die klugen Kinder |
Według tego samego wzoru odmieniają się przymiotniki po niektórych zaimkach:
a) dieser, diese, dieses, Plural – diese (ten, ta, to, l. mn. – ci)
b) derjenige, diejenige, dasjenige, Plural – diejenigen (ten, ta, to, l. mn. – ci)
c) derselbe, dieselbe, dasselbe, Plural – dieselben (ten sam, ta sama, to samo, l. mn. – ci sami)
d) jener, jene, jenes, Plural – jene (tamten, tamta, tamto, l. mn. – tamci)
e) jeder, jede, jedes, Plural – alle (każdy, każda, każde, l. mn. wszyscy)
f) mancher, manche, manches, Plural – manche (niejeden, niejedna, niejedno, l. mn. – niektórzy)
g) solcher, solche, solches, Plural – solche (taki, taka, takie, l. mn. – tacy),
h) welcher, welche, welches, Plural – welche (który, która, które, l. mn. – którzy, które)
i) irgendwelche – l. mn. jakiekolwiek/jakieś
j) beide – l. mn. obaj, obie, oba, oboje
k) sämtliche – l. mn. wszystkie, wszyscy
Uwagi:
a) Przymiotniki utworzone od nazw miast otrzymują końcówkę -er i nie ulegają odmianie, na przykład:
die Berliner Mauer – Mur Berliński
der Frankfurter Flughafen – lotnisko we Frankfurcie
der Hamburger Seehafen – port morski w Hamburgu
der Schweizer Käse – ser szwajcarski
der Warschauer Aufstand – powstanie warszawskie
die Leipziger Buchmesse – Targi Książki w Lipsku
die Wiener Staatsoper – Wiedeńska Opera Państwowa
Ich fahre jedes Jahr zur Leipziger Buchmesse. – Każdego roku jeżdżę na Targi Książki w Lipsku.
Rund 220 Sängerinnen und Sänger treten in der gegebenen Saison an der Wiener Staatsoper auf. – Około 220 piosenkarek i piosenkarzy występuje w danym sezonie w Wiedeńskiej Operze Państwowej.
b) jeżeli rzeczownik w zdaniu poprzedzony jest kilkoma przymiotnikami, to wszystkie z nich otrzymują takie same końcówki, na przykład:
Welche berühmten deutschen Nobelpreisträger kennt ihr? – Jakich znacie słynnych niemieckich noblistów?
c) przymiotnik po przeczeniu „keine“ przyjmuje w liczbie mnogiej we wszystkich przypadkach końcówkę -en, na przykład:
Ich kenne hier keine guten Restaurants. – Nie znam tutaj żadnych dobrych restauracji.
Przykłady zdań do analizy w wersji niemiecko-polskiej, w których występuje słaba deklinacja przymiotnika:
Am heutigen Mittwoch sehen wir den Film „Rabbit-Proof Fence“ des australischen Regisseurs Phillip Noyce fern. | Dzisiaj w środę oglądniemy film „Rabbit-Proof Fence” australijskiego reżysera Phillipa Noyce’a. |
Bei der aktuellen Pandemie steht für uns die Sorge um die Gesundheit der Patienten an allererster Stelle. | Przy obecnej pandemii na pierwszym miejscu jest dla nas troska o zdrowie pacjentów. |
Damit ihr in Coronazeiten für alle möglichen Ereignisse gewappnet seid, ist in diesem Paket bereits eine Covid-19 Versicherung inkludiert. | Aby w czasach koronawirusa byli państwo przygotowani na wszystkie możliwe zdarzenia, w pakiecie tym jest już ujęte ubezpieczenie Covid-19. |
Danke für alle guten Freunde. | Dziękuję wszystkich dobrym przyjaciołom. |
Der Hamburger Seehafen ist der drittgrößte Hafen Europas. | Port morski w Hamburgu jest trzecim największym portem w Europie. |
Der neue Flughafen Berlin Brandenburg „Willy Brandt“ ist offiziell am 31. Oktober 2020 mit neun Jahren Verspätung offiziell eröffnet worden. | Nowy port lotniczy Berlin-Brandenburg im. Willy’ego Brandta został oficjalnie otwarty 31 października 2020 r. po dziewięciu latach opóźnienia. |
Die alten französischen Chansons sind natürlich unvergesslich, doch welche neuen Musiktalente gibt es heute in Frankreich? | Dawniejsze francuskie piosenki są oczywiście niezapomniane, ale jakie nowe talenty muzyczne są obecnie we Francji? |
Die beiden deutschen Fußballmannschaften haben schon zweimal gegeneinander gespielt. | Obie niemieckie drużyny piłkarskie grały już ze sobą dwukrotnie. |
Die bisherigen Vorschläge sind nur die Spitze des sprichwörtlichen Eisbergs. | Dotychczasowe propozycje są tylko wierzchołkiem przysłowiowej góry lodowej. |
Die Flughafengesellschaft nimmt die aktuelle gesundheitliche Lage sehr ernst und arbeitet eng mit den zuständigen Behörden auf Landes- und Bundesebene zusammen. | Spółka lotnicza traktuje obecną sytuację zdrowotną bardzo poważnie i ściśle współpracuje z właściwymi organami na poziomie krajów związkowych i federalnym. |
Die malerischen Landschaften, das mediterrane Klima und das einzigartige Ambiente in diesem europäischen Land ziehen jedes Jahr unzählige Touristen an. | Malownicze krajobrazy, śródziemnomorski klimat i jedyna w swoim rodzaju atmosfera w tym europejskim kraju przyciągają każdego roku niezliczonych turystów. |
Die Mitgliedstaaten und die Kommission ergreifen alle notwendigen Maßnahmen, um das Vertrauen in die europäischen Statistiken zu wahren. | Państwa członkowskie i Komisja stosują wszelkie niezbędne środki, aby utrzymać zaufanie do statystyk europejskich. |
Die seit dieser Woche geltenden neuen Einschränkungen zur Eindämmung der Corona-Pandemie stoßen bei einer Mehrheit der Deutschen grundsätzlich auf Zustimmung. | Obowiązujące od tego tygodnia nowe ograniczenia celem powstrzymania pandemii koronawirusa spotykają się w zasadzie z aprobatą u większości Niemców. |
Die Wiener Staatsoper zählt zu den führenden Opernhäusern der Welt. | Wiedeńska Opera Państwowa zalicza się do wiodących oper na świecie. |
Diese malerische Region an der Mecklenburgischen Seeplatte ist das perfekte Ausflugsziel für die ganze Familie. | Ten malowniczy region na Pojezierzu Meklemburskim jest doskonałym celem wycieczek dla całej rodziny. |
Diese schöne Wohnung liegt in Kalifornien in der Nähe vom Strand. | To piękne mieszkanie znajduje się w Kalifornii w pobliżu plaży. |
Dieses geschichtsträchtiges Hotel im Schwarzwald ist besser als jenes moderne Hotel. | Ten historyczny hotel w Schwarzwaldzie jest lepszy niż tamten nowoczesny hotel. |
Dieses rotes T-Shirt hat mir meine Schwester aus Portugal gebracht. | Tę czerwoną koszulkę przywiozła mi moja siostra z Portugalii. |
Er kann diese schwierige Übung nicht lösen. | On nie może rozwiązać tego trudnego ćwiczenia. |
Es lohnt sich diesen interessanten Film zu sehen. | Warto obejrzeć ten interesujący film. |
Halten Sie die Augen offen und sammeln Sie alle interessanten Informationen. | Proszę mieć oczy otwarte i zbierać wszystkie interesujące informacje. |
Ich besichtige dieselben mittelalterlichen Burgen im Elsass wie vor einigen Jahren, d.h. die Hohkönigsburg in Orschwiller, die Burg Fleckenstein und die Burgen in Eguisheim. | Zwiedzam te same średniowieczne zamki w Alzacji, co kilka lat temu, tzn. Hohkönigsburg w Orschwiller, zamek Fleckenstein i zamki w Eguisheim. |
Ich fahre mit dem neuen Wagen ins Ausland? | Jadę za granicę nowym samochodem. |
Ich muss diesen schwierigen Text noch heute übersetzen. | Muszę przetłumaczyć ten trudny tekst jeszcze dzisiaj. |
In der heutigen Telekonferenz möchte ich vor allem auf die wirtschaftlichen Folgen der Pandemie und auf das Geschehen an den internationalen Finanzmärkten eingehen. | Na dzisiejszej telekonferencji chciałbym przede wszystkim omówić kwestię gospodarczych skutków pandemii i wydarzeń na międzynarodowych rynkach finansowych. |
In manchem schwierigen Fall trifft man drastische Entscheidungen. | W niejednym trudnym przypadku podejmuje się drastyczne decyzje. |
In Polen hat die Zahl der täglichen Neuinfektionen mit dem Coronavirus erstmals die Marke von 27.000 überschritten und in den USA sind erstmals mehr als 100.000 Corona-Neuinfektionen an einem Tag festgestellt worden. | Dobowa liczba nowych zakażeń koronawirusem przekroczyła w Polsce po raz pierwszy poziom 27 000, a w USA stwierdzono po raz pierwszy ponad 100 000 nowych zakażeń koronawirusem w ciągu jednego dnia. |
Jede spanische Insel hat ihren eigenen Charme. | Każda hiszpańska wyspa ma swój własny urok. |
Jedes kleine Kind ist eine Freude. | Każde małe dziecko to radość. |
Jedes neue EU-Mitgliedsland soll Anspruch auf einen Kommissionssitz haben. | Każde nowe państwo członkowskie UE powinno mieć prawo do miejsca w Komisji. |
Kennen Sie irgendwelche guten deutschen Restaurants? | Czy zna pan/pani jakieś dobre niemieckie restauracje? |
Laut der letzten Umfrage unter rund 1000 Angestellten ab 16 Jahren arbeitet mittlerweile jeder Zweite im Home Office. | Według ostatniej ankiety przeprowadzonej wśród około 1000 pracowników powyżej 16 roku co drugi z nich pracuje obecnie z domu. |
Manche klugen Kinder sind sehr begabt. | Niektóre mądre dzieci są bardzo uzdolnione. |
Mein Vater trägt heute denselben dunklen Anzug wie gestern. | Mój ojciec ma na sobie dzisiaj ten sam ciemny garnitur, co wczoraj. |
Seit 10 Jahren sitzt er in demselben größten kolumbianischen Gefängnis La Modelo. | Od 10 lat siedzi w tym samym największym kolumbijskim więzieniu La Modelo. |
Seit zwei Stunden warten wir an der polnisch-russischen Grenze. | Od dwóch godzin czekamy na polsko-rosyjskiej granicy. |
Solche schlechten Nachrichten will ich nicht hören. | Takich złych wiadomości nie chcę słyszeć/słuchać. |
Trotz des starken Windes gehen wir spazieren. | Pomimo silnego wiatru idziemy na spacer. |
Unsere Firma präsentiert die neue Generation ihrer Armbanduhren. | Nasza firma przedstawia nową generację zegarków. |
Wegen des neuartigen Coronavirus ist der für den 13. März 2020 geplante EU-Indien-Gipfel verschoben worden. | Z powodu nowego typu koronawirusa zaplanowany na 13 marca 2020 r. szczyt UE-Indie został przesunięty. |
Welche deutschen Schauspieler haben einen Oscar gewonnen? | Którzy niemieccy aktorzy zdobyli Oscara? |
Welche internationalen Organisationen gibt es in der Schweiz? | Jakie są organizacje międzynarodowe w Szwajcarii? |
Welches afrikanische Land ist am sichersten? | Który afrykański kraj jest najbezpieczniejszy? |
Wir wohnen seit 5 Jahren in demselben kleinen Ort in Brandenburg. | Od 5 lat mieszkamy w tej samej małej miejscowości w Brandenburgii. |
Woher kommt die deutsche Sprache? | Skąd wywodzi się język niemiecki? |
Ich wünsche Dir alles Gute!