¡Hola a todos!
W tym wpisie przedstawię zasady stosowania hiszpańskich zaimków osobowych w funkcji dopełnienia dalszego (hiszp. complemento indirecto) i podam przykłady ich użycia.
Zaimki osobowe w funkcji dopełnienia dalszego zastępują rzeczowniki w funkcji celownika (komu?, czemu?). W języku hiszpańskim używa się następujących zaimków osobowych w celowniku:
Liczba pojedyncza | Liczba mnoga |
me (mi, mnie) | nos (nam) |
te (ci, tobie) | os (wam) |
le (mu, jemu, jej, panu, pani) | les (im, panom, paniom, państwu) |
Uwaga! Należy zauważyć, że zaimki osobowe w funkcji dopełnienia dalszego (w celowniku) różnią się od zaimków w funkcji dopełnienia bliższego (w bierniku) jedynie trzecią osobą liczby pojedynczej i mnogiej. Jeżeli uwzględnimy zjawisko zwane „leísmo”, czyli używania przez niektórych zaimków le/les w bierniku zamiast poprawnych form lo/los dla tego przypadka, to dojdziemy do wniosku, że zaimki osobowe nakładają się na siebie. Musimy zatem bacznie zwracać uwagę na prawidłowe stosowanie zaimków osobowych i zarazem na sens całej wypowiedzi.
Zauważmy również, że o ile w dopełnieniu bliższym (w bierniku) istnieje rozróżnienie na rodzaj męski (lo, los) i żeński (la, las), to w dopełnieniu dalszym takiego rozróżnienia nie ma, ponieważ występuje ta sama forma zaimka (le, les).
Le digo. / Mówię mu/jej.
Les digo. / Mówię im / panom / paniom / państwu.
Dopełnienie dalsze wprowadzane jest w zdaniach przyimkiem „a”, natomiast zaimki osobowe w funkcji dopełnienia dalszego zastępują rzeczowniki z tym przyimkiem, na przykład:
Compro un regalo a mi amiga. Le compro un regalo. / Kupuję prezent mojej przyjaciółce. / Kupuję jej prezent.
Cuento a los niños una fábula. Les cuento una fábula. / Opowiadam dzieciom bajkę. Opowiadam im bajkę.
Doy el dinero a María. Le doy el dinero. / Daję pieniądze Marii. Daję jej pieniądze.
Mando una postal a mis padres. Les mando una postal. / Wysyłam rodzicom pocztówkę. Wysyłam im pocztówkę.
Miejsce zaimków osobowych w funkcji dopełnienia dalszego w zdaniu:
Zaimki dopełnienia dalszego zazwyczaj stoją przed osobową formą czasownika, bez względu na to czy czasownik jest w czasie przyszłym, przeszłym czy teraźniejszym. Istnieją jednak sytuacje, w których zaimki pojawiają się po czasownikach, przyłączając się do nich.
a) w trybie rozkazującym afirmatywnym (imperativo afirmativo) dostawiamy zaimki do odmienianych czasowników i piszemy je wówczas łącznie, na przykład:
¡Ayúdame! / Pomóż mi!
¡Dale un poco de agua! / Daj mu trochę wody!
¡Dame las llaves del coche! / Daj mi kluczyki od samochodu!
¡Dime la verdad! / Powiedź mi prawdę.
¡Haznos una foto! / Zrób nam zdjęcie!
¡Prométeme! / Obiecaj mi!
¡Tráeme algo frío! / Przynieś mi coś zimnego!
¡Tráenos un tarro de miel! / Przynieś nam słoik miodu!
b) w konstrukcjach z imiesłowem czynnym (hiszp. gerundio) zaimki osobowe w funkcji dopełnienia dalszego mogą być użyte zarówno przed, jak i po czasowniku (pisownia łączna), na przykład:
Estamos preparándole una cena. / Le estamos preparando. / Przygotowujemy mu kolację.
Me está explicando este plan. Está explicándome este plan. / Wyjaśnia mi ten plan.
Te estoy llevando un regalo. Estoy llevándote un regalo. / Przynoszę tobie prezent.
Uwaga! W trybie rozkazującym afirmatywnym i w konstrukcjach z imiesłowem czynnym (hiszp. gerundio) pojawia się akcent graficzny, gdy po dostawieniu zaimka akcent wyrazowy pada na trzecią sylabę od końca, wstawiamy akcent graficzny.
c) w konstrukcjach z czasownikiem w formie osobowej i bezokolicznikiem zaimki osobowe w funkcji dopełnienia dalszego mogą być użyte zarówno przed, jak i po czasowniku (pisownia łączna), na przykład:
¿Me puedes traer el periódico? ¿Puedes traerme el periódico? / Czy możesz przynieść mi gazetę?
Les puedes devolver el dinero. Puedes devolverles el dinero. / Możesz zwrócić im pieniądze.
Me puedes decir la verdad. Puedes decirme la verdad. / Możesz powiedzieć mi prawdę.
Voy a escribir una carta a mi amigo. Le voy a escribir una carta. / Voy a escribirle una carta.
Inne zasady stosowane w języku hiszpańskim:
a) Jeżeli rzeczownik w funkcji dopełnienia dalszego znajduje się przed czasownikiem, to należy go powtórzyć za pomocą zaimka. Jeżeli zaimek znajduje się za czasownikiem, to powtórzenie jest opcjonalne. Przykłady:
A María le gusta su nuevo coche. / Marii podoba się jej nowy samochód.
A Kamil le gusta patinar. / Kamil lubi jeździć na łyżwach.
A mi hijo le encantan los juegos. / Mój syn uwielbia zabawy.
¿A usted no le interesa la música clásica? / Nie interesuje pana/panią muzyka poważna?
¿Les compras dulces a tus hijos? / Kupujesz słodycze swoim synom?
(Le) he comprado un regalo a Piotr. / Kupił prezent Piotrowi.
(Le) doy un consejo a mi hijo. / Daję radę mojemu synowi.
b) W funkcji dopełnienia dalszego z formami nieakcentowanymi zaimków mogą jednocześnie występować akcentowane formy zaimków (hiszp. complemento indirecto tónico). Używamy ich w celu wzmocnienia wypowiedzi. W tabeli przedstawiono zaimki akcentowane, a następnie podano przykłady zdań z ich użyciem.
Liczba pojedyncza | Liczba mnoga |
a mí (mi, mnie) | a nosotros (nam) a nosotras (nam) |
a ti (ci, tobie) | a vosotras (wam) a vosotras (wam) |
a él (mu, jemu) | a ellos (im) |
a ella (jej) | a ellas (im) |
A él le molesta el ruido por la noche. / Przeszkadza mu hałas w nocy.
A mí me encanta correr. / Uwielbiam biegać.
A mí no me gusta la mentira. / Nie lubię kłamstwa.
A mí, esto me asusta. / Przeraża mnie to.
A nosotros nos da vergüenza hablar en público. / Wstydzimy się mówić publicznie.
A ti no te gusta su nuevo novio. / Tobie nie podoba się jej nowy chłopak.
Ellos nos cantan una canción a nosotros. / Ono śpiewają nam piosenkę.
Przykłady zdań wraz z tłumaczeniem na język polski do analizy:
A ella le gusta el jamón. | Ona lubi szynkę. |
A los niños les encanta las canciones de cuna. | Dzieci uwielbiają kołysanki. |
A mi madre le doy un libro. | Daję mojej matce książkę. |
A mí me encanta el teatro. | Uwielbiam teatr. |
A ti ya te he dado un regalo. | Dałem już tobie prezent. |
Chicos, os presento a mi prometida. | Chłopaki, przedstawiam wam moją narzeczoną. |
¿Cómo decirles a tus padres que estás embarazada? | Jak powiedzieć twoim rodzicom, że jesteś w ciąży? |
¿Cómo le digo la verdad? | Jak powiedzieć mu/jej prawdę? |
¡Compradnos ordenadores! | Kupcie nam komputery! |
¡Cómprale un juguete! | Kup mu zabawkę! |
Cómprame una moto. | Kup mi motocykl! |
Compro perfume francés para mi novia. Le compro perfume francés. | Kupuję francuskie perfumy mojej dziewczynie. Kupuję jej francuskie perfumy. |
¡Córtale el césped! | Skoś mu trawnik! |
¡Córtale el pelo! | Skróć mu włosy! |
Creo que debes decirles. | Myślę, że powinnaś im powiedzieć. |
¿Cuándo me van a enviar el paquete? | Kiedy mi wyślą paczkę? |
Dale la pelota. | Daj mu piłkę. |
Dale una taza de té caliente. | Daj mu filiżankę gorącej herbaty. |
Dame un beso. | Daj mi całusa. |
El camarero nos sirve vino. | Kelner serwuje nam wino. |
Ellos nos cantan una canción. | Ono śpiewają nam piosenkę. |
Enséñale dónde está el teléfono. | Pokaż mu/jej, gdzie jest telefon. |
Enseño un álbum de fotografías a Ewa. Le enseño un álbum de fotografías. | Pokazuję Ewie album ze zdjęciami. Pokazuję jej album ze zdjęciami. |
Explico un incidente a mis padres. Les explico un incidente. | Wyjaśniam incydent moim rodzicom. Wyjaśniam im incydent. |
¿Le has regalado algo a Anita? Sí, le he regalado un ordenador portátil. | Podarowałeś coś Anicie? Tak, podarowałem jej laptop. |
Le he comprado este anillo a Sabrina. | Kupiłem ten pierścionek Sabrinie. |
Leo un cuento de Caperucita Roja a los niños. Les leo un cuento de Caperucita Roja. | Czytam dzieciom bajkę o Czerwonym Kapturku. Czytam im bajkę o Czerwonym Kapturku. |
¿Me das una aspirina? | Dasz mi aspirynę? |
Me han robado el coche: ¿qué debo hacer? | Ukradziono mi samochód: co powinienem zrobić? |
Me he preparado la cena. | Przygotowałem / przygotowałam sobie kolację. |
¿Me vas a ayudar con esto? | Pomożesz mi z tym? |
¿Me vas a enviar un e-mail con las fotos? | Wyślesz mi e-maila ze zdjęciami? |
Mis amigos me regalan flores a menudo. | Moi przyjaciele często wręczają mi kwiaty. |
Mis padres no me permiten salir por la noche. | Moi rodzice nie pozwalają mi wychodzić wieczorem. |
No le lleves un regalo. | Nie przynoś mu prezentu. |
No les pongas una mascarilla a los niños menores de 4 años. | Nie nakładaj maseczki dzieciom w wieku poniżej 4. roku życia. |
No me dijo nada. | Nic mi nie powiedziała. |
¿Nos ayudas a organizar la fiesta de fin de curso? | Pomożesz nam urządzić imprezę na zakończenie roku szkolnego? |
Nos gustan las frutas. | Lubimy owoce. |
¿Os gusta la cocina francesa? | Lubicie kuchnię francuską? |
Os recomiendo ver la película franco-británica-vietnamita „El amante”, que muestra un amor ilícito entre una adolescente francesa y un rico chino en la Indochina francesa durante 1929. | Polecam wam oglądnąć film francusko-brytyjsko-wietnamski pt. „Kochanek”, który ukazuje potajemną miłość między francuską nastolatką a bogatym Chińczykiem w Indochinach Francuskich w 1929 r. |
¿Por qué no le digo que la amo? | Dlaczego jej nie mówię, że ją kocham? |
¿Por qué no me lo das a mí? | Dlaczego mi tego nie dasz? |
Pregúntale si tiene alguna duda. | Spytaj go/ją czy ma jakieś wątpliwości. |
¿Puedes enseñarme tu equipaje de mano? | Czy możesz pokazać mi twój bagaż podręczny? |
¿Puedes preguntarle si es feliz? | Możesz go/ją zapytać czy jest szczęśliwy(a)? |
Señor, le proponemos un viaje en grupo por las cuatro ciudades imperiales de Marruecos (Marrakech, Fez, Meknes y Rabat). | Proszę pana, proponujemy panu wycieczkę grupową do czterech cesarskich miast w Maroku (Marrakesz, Fez, Meknes i Rabat). |
Suelo decirles a mis pacientes, que al final, afrontamos las situaciones difíciles de la vida. | Zwykłam mówić moim pacjentom, że w końcu natrafiamy na trudne sytuacje w życiu. |
Te compras muchas cosas innecesarias. | Kupujesz sobie dużo niepotrzebnych rzeczy. |
Te doy mi corazón. | Oddaję tobie moje serce. |
Te doy mi palabra. | Daję ci moje słowo. |
¿Te gusta mi nuevo peinado? | Podoba ci się moja nowa fryzura? |
Te invito a mi piso nuevo. | Zapraszam cię do mojego nowego mieszkania. |
Te llamo más tarde. | Zadzwonię do ciebie później. |
Te lo voy a explicar una vez más. | Wyjaśnię ci to jeszcze raz. |
Te presento a mi primo. | Przedstawiam ci mojego kuzyna. |
Te voy a reservar un vuelo de Argentina a España. | Zarezerwuję tobie lot z Argentyny do Hiszpanii. |
Te compramos tulipanes holandeses. | Kupujemy tobie tulipany holenderskie. |
Tienes que decirles la verdad. | Musisz powiedzieć im prawdę. |
Tráeme algo de comer, por favor. | Przynieś mi proszę coś do jedzenia. |
Vamos a darle una explicación. | Przedstawimy mu wyjaśnienie. |
¡Un saludo y hasta la próxima!