Francuski alfabet telefoniczny (Alphabet téléphonique français)

Bonjour !

W czasie rozmowy telefonicznej często konieczne jest przeliterowanie imion i nazwisk, nazw miejscowości lub innych wyrazów, najczęściej obcego pochodzenia. Z pomocą przychodzi nam wtedy literowanie, która polega na zastąpieniu poszczególnych liter alfabetu umownymi słowami rozpoczynającymi się na daną literę. Są to konkretne i zawsze te same słowa, które tworzą tzw. alfabet telefoniczny (fr. alphabet téléphonique), nazywany również po francusku kodem literowania (code d’épellation). Taki sposób pozwala na wykluczenie jakichkolwiek nieporozumień przy przekazywaniu informacji.

Jak widać z poniższej tabeli, francuski alfabet literowania składa się z typowych imion męskich i żeńskich. Ponadto w tabeli podano alfabet fonetyczny Organizacji Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego (ICAO) / NATO, który jest obowiązującym standardem dla wielu instytucji na świecie, w tym stosowany jest w wojskowości podczas prowadzenia komunikacji radiowej.

Lettre Code ICAO/OTAN 
A Anatole Alfa
B Berthe Bravo
C Célestin Charlie
D Désiré Delta
E Eugène Echo
É Émile
F François Foxtrot
G Gaston Golf
H Henri Hotel
I Irma India
J Joseph Juliett
K Kléber Kilo
L Louis Lima
M Marcel Mike
N Nicolas November
O Oscar Oscar
P Pierre Papa
Q Quintal Quebec
R Raoul Romeo
S Suzanne Sierra
T Thérèse Tango
U Ursule Uniform
V Victor Victor
W William Whiskey
X Xavier X-Ray
Y Yvonne Yankee
Z Zoé Zulu

Gdy nasz rozmówca poprosi, abyśmy przeliterowali swoje imię i/lub nazwisko, usłyszymy jeden z komunikatów:

Epelez s’il vous plaît ! – Proszę przeliterować!
Pouvez-vous m’épeler votre nom ? – Może pan / pani przeliterować mi swoje nazwisko?
Tu peux épeler ton nom de famille s’il te plaît ? – Czy możesz przeliterować swoje nazwisko?
Vous pouvez épeler votre nom de famille s’il vous plaît ? – Czy może pan / pani przeliterować swoje nazwisko?
Tu peux épeler ton prénom s’il te plaît ? – Czy możesz przeliterować swoje imię?
Vous pouvez épeler votre prénom s’il vous plaît ? – Czy może pan / pani przeliterować swoje imię?

Wówczas osoba, która się nazywa np. „Patrycja Kowalska” powie:

P comme Pierre
A comme Anatole
T comme Thérèse
R comme Raoul
Y comme Yvonne
C comme Célestin
J comme Joseph
A comme Anatole

K comme Kléber
O comme Oscar
W comme William
A comme Anatole
L comme Louis
S comme Suzanne
K comme Kléber
A comme Anatole

Na początku trudno Ci będzie zapamiętać te wszystkie słowa, dlatego najlepiej przyswajać je stopniowo lub wydrukować sobie tę listę i mieć ją zawsze przy sobie. Po jakimś czasie nie będziesz już musiał(a) do niej zaglądać.

À la prochaine !