Czasownik nieregularny „venire” w j. włoskim

Foto: Carnevale di Venezia 2023 © Carnevale di Venezia

Podstawowe znaczenia czasownika „venire” to przychodzić, przybywać, przyjeżdżać. Czasownik ten odmienia się w sposób nieregularny.

Odmiana czasownika „venire” w czasie teraźniejszym

Liczba pojedynczaLiczba mnoga
io vengo (ja przychodzę)noi veniamo (my przychodzimy)
tu vieni (ty przychodzisz)voi venite (wy przychodzicie)
lui/lei viene (on/ona przychodzi)
Lei viene (pan/pani przychodzi)
loro vengono (oni/one przychodzą)
Loro vengono (państwo przychodzą)

Funkcje przestrzenne czasownika „venire”:

a) czasownik występuje w 1. osobie liczby pojedynczej lub mnogiej (io, noi), a ruch skierowany jest do miejsca, gdzie jest albo będzie dana osoba, na przykład:

Vengo a casa tua. – Przyjdę do twojego domu.
Vengo in Italia. – Przyjadę do Włoch.

b) czasownik występuje w 2. osobie liczby pojedynczej lub mnogiej (tu, voi), a ruch ma nastąpić w miejsce, gdzie jest albo będzie osoba zapraszająca, na przykład:

Vieni da me per cena. – Przyjdź do mnie na kolację.
Venite a casa nostra oggi? – Przyjdziecie do nas dzisiaj?

c) czasownik występuje w 3. osobie liczby pojedynczej lub mnogiej (lui/lei, loro), a ruch ma nastąpić od pierwszej osoby w kierunku miejsca, gdzie znajduje się druga osoba, jak i dla potwierdzenia przez drugą osobę czyjegoś przyjścia, na przykład:

È venuto mio papà da te? Sì, è venuto da me. – Przyszedł do ciebie mój tata? Tak, przyszedł do mnie.

  • Czasownik „venire” występuje w 1. i 2. osobie liczby pojedynczej i mnogiej z następującymi wyrażeniami: con me, con te, con noi, con voi /da me, da te, da noi, da voi
  • Z kolei czasownik „andare” łączy się w 3. osobie liczby pojedynczej i mnogiej z następującymi wyrażeniami: con lui, con lei, con loro / da lui, da lei, da loro

Przykład:
Domani vado al mercato. Vieni con me? – Jutro idę na rynek. Idziesz ze mną?

  • Czasownik „venire” wchodzi w skład różnych przydatnych zwrotów, na przykład:
    venire a galla wyjść na jaw, wydać się
    venire a saperedowiedzieć się
    venire a trovare q przychodzić do kogoś w odwiedziny
    venire al dunque przejść do sedna
    venire al mondoprzyjść na świat
    venire alla lucewyjść na jaw, ukazać się
    venire alle mani con q pobić się z kimś
    venire da …pochodzić z …
    venire in mente a qprzyjść komuś na myśl
    venire in possesso di qc wejść w posiadanie czegoś
  • Czasownik „venire” łączy się z różnymi przyimkami, przy czym, jeżeli rzeczownik występuje z rodzajnikiem określonym, niezbędne jest połączenie przyimka z rodzajnikiem rzeczownika. Porównaj:

venire in Italia – przyjechać, przybyć do Włoch
venire dall’Italia – pochodzić z Włoch
venire in Polonia – przyjechać, przybyć do Polski
venire dalla Polonia – pochodzić z Polski
venire negli Stati Uniti – przyjechać, przybyć do Stanów Zjednoczonych
venire dagli Stati Uniti – pochodzić ze Stanów Zjednoczonych
venire in Belgio – przyjechać, przybyć do Belgii
venire dal Belgio – pochodzić z Belgii
venire nei Paesi Bassi – przyjechać, przybyć do Holandii
venire in Toscana – przyjechać, przybyć do Toskanii
venire da Toscana – pochodzić z Toskanii
venire a Milano – przyjechać, przybywać do Mediolanu
venire da Milano – pochodzić z Mediolanu

*przyimek „da”, użyty przed nazwą osoby, odpowiada zarówno polskiemu „do”, jak i „od”, na przykład:

Vengo da Eva. – Przyjdę do Ewy.
Vengo da Eva. – Wracam od Ewy.

W przypadku środków transportu po czasowniku „venire”, podobnie jak po czasowniku „andare”, stosujemy przyimek „in”, na przykład:

venire in aereo – przylecieć samolotem
venire in autobus – przyjechać autobusem
venire in bicicletta / in bici – przyjechać rowerem
venire in elicottero – przylecieć helikopterem
venire in macchina / in auto – przyjechać samochodem
venire in metropolitana / in metro – przyjechać metrem
venire in moto – przyjechać motorem
venire in motorino – przyjechać motorowerem
venire in nave – przypłynąć statkiem
venire in pullman – przyjechać autokarem
venire in traghetto – przypłynąć promem
venire in tram – przyjechać tramwajem
venire in treno – przyjechać pociągiem

ale:

*venire a piedi – przybywać pieszo
*venire a cavallo – przybywać konno

*jeżeli czasownikowi „venire” towarzyszy jednoznaczne określenie, użyjemy przyimka „con”, np.:

Veniamo con la mia macchina. – Przyjedziemy moim samochodem.

  • W przypadku niektórych rzeczowników określających miejsce po czasowniku „venire”, podobnie jak po czasowniku „andare”, stosujemy przyimek „a” („al”, „alla”„allo”), na przykład:

do baru – al bar
do domu – a casa
do kina – al cinema
do muzeum – al museo
do restauracji – al ristorante
do supermarketu – al supermercato
do szkoły – a scuola
do teatru – a teatro
do zoo – allo zoo
na mszę – alla messa
na obiad – a pranzo
na rynek – al mercato
na stację – alla stazione
na stadion – allo stadio
na uniwersytet – all’università
nad jezioro – al lago
nad morze – al mare

  • Czasownik „venire”, podobnie jak czasownik „andare, łączy się również z rzeczownikami określającymi miejsce za pomocą przyimka „in”, na przykład:

do apteki – in farmacia
do banku – in banca
do biblioteki – in biblioteca
do biura – in ufficio
do centrum – in centro
do kiosku – in edicola
do kościoła – in chiesa
do księgarni – in libreria
do miasta – in città
do pizzerii – in pizzeria
do toalety – in bagno
na basen – in piscina
na dyskotekę – in discoteca
na plac – in piazza
na pocztę – in posta
na siłownię – in palestra
na wieś – in campagna
w góry – in montagna

  • W przypadku nazw kontynentów, państw, regionów i dużych wysp po czasowniku „venire” stosujemy przyimek „in”, natomiast po nazwach miast przyimek „a”, na przykład:

D’estate veniamo in Toscana. – Latem przyjedziemy do Toskanii.
Quest’anno veniamo in Sardegna. – W tym roku przyjedziemy na Sardynię.
Vengo a Pisa per vedere la Torre Pendente. – Przyjadę do Pizy, żeby zobaczyć Krzywą Wieżę.

Przykłady zdań z czasownikiem „venire” w wersji polsko-włoskiej

Chce mi się śmiać / płakać.Mi viene da ridere / da piangere.
Co jutro robisz? Przyjdziesz do mnie?Che fai domani? Vieni da me?
Czy może pan/-i przyjść jutro rano?Può venire domani mattina?
Czy przyjedzie pan/-i po mnie na lotnisko Chopina w Warszawie?Viene a prendermi all’aeroporto di Varsavia-Chopin?
Dzisiaj odwiedzi mnie moja najlepsza koleżanka.Oggi mi viene a trovare la mia migliore amica.
Idę z tobą do muzeum.Vengo con te al museo.
Ile kosztuje? – Kosztuje sto euro.Quanto viene? – Viene cento euro.
Jadę z wami nad jezioro. Vengo con voi al lago.
Jak często tu przychodzisz?Quanto spesso vieni qui?
Jak dojechać do sanktuarium św. Ojca Pio? Come venire al santuario di San Padre Pio?
Jego problemy ze zdrowiem wynikają z braku aktywności fizycznej.I suoi problemi di salute vengono dalla mancanza di attività fisica.
Jutro ciebie odwiedzę.Domani vengo a trovarti.
Jutro jedziemy nad jezioro Trazymeńskie. Pojedziesz z nami?Domani andiamo al lago Trasimeno. Vieni con noi?
Jutro pójdę do kina. Pójdziesz ze mną?Domani vado al cinema. Vieni con me?
Kiedy nas odwiedzicie?Quando venite a trovarci?
Kiedy przyjdą twoi znajomi? – Nie przyjdą, bo są chorzy.Quando vengono i tuoi amici? – Non vengono perché sono malati.
Kiedy przyjedziesz? – Przyjadę za godzinę.Quando vieni? – Vengo tra un’ora.
Mam dreszcze na samą myśl o tym.Mi vengono i brividi solo a pensarci.
Masz pomysł jak zarobić?Ti viene in mente come fare soldi?
Mężczyźni są z Marsa, a kobiety z Wenus.Gli uomini vengono da Marte, le donne da Venere.
Nie ma tego złego, co by na dobre nie wyszło.Non tutto il male viene per nuocere.
On pochodzi z bogatej rodziny.Lui viene da una famiglia ricca.
Pierwszą rzeczą, która przychodzi mi na myśl jest nasza podróż do Włoch.La prima cosa che mi viene in mente è il nostro viaggio in Italia.
Pochodzę z Polski / Francji / Niemiec.Vengo dalla Polonia / dalla Francia / dalla Germania.
Przejdźmy do sedna!Veniamo al dunque!
Przychodzi coś panu/pani na myśl?Le viene in mente qualche cosa?
Przyjadę do ciebie zaraz po pracy.Vengo da te subito dopo il lavo.
Przyjadę na stację kolejową o godzinie osiemnastej.Vengo alla stazione ferroviaria alle diciotto.
Przyjadę samochodem za dwa tygodnie. Vengo in macchina fra due settimane.
Przyjdę pieszo.Vengo a piedi.
Przyjdę z samego rana.Vengo la mattina presto.
Przyjdziesz do nas?Vieni da noi?
Przyjdź do mnie.Vieni a casa mia.
Przyjdź kiedyś do nas w odwiedziny.Vieni a trovarci un giorno.
Przyprawia mnie to o dreszcze. Mi vengono i brividi.
Skąd idziecie / pochodzicie?Da dove venite?
Skąd pan/-i pochodzi?Da dove viene?
Skąd pochodzi ten hałas?Da dove viene questo rumore?
Skąd pochodzisz? – Pochodzę z Krakowa.Da dove vieni? – Vengo da Cracovia.
Tego lata przyjadę do Rzymu.Quest’estate vengo a Roma.
W kuchni nie ma wody.In cucina non viene l’acqua.

Foto: Carnevale di Venezia 2023 © Carnevale di Venezia