Jeśli uczysz się hiszpańskiego, z pewnością zauważyłeś, że Hiszpanie i Latynosi uwielbiają wyrażać emocje – i robią to często bardzo spontanicznie. Jednym z takich zwrotów, które pojawiają się w codziennych rozmowach, jest ¡Qué pena la demora!
Rozkładamy wyrażenie na czynniki pierwsze
- ¡Qué pena! – dosłownie: Jaka szkoda!, Ale przykro!, Co za wstyd! W zależności od kontekstu może wyrażać współczucie, żal lub lekki wstyd. Przykłady zdań:
¡Qué pena que no pudieras venir! – Ale szkoda, że nie mogłeś przyjść!
¡Qué pena contigo! (Kolumbia, Wenezuela) – Przepraszam cię, naprawdę mi przykro!
- la demora – oznacza opóźnienie, zwłokę, spóźnienie. To rzeczownik pochodzący od czasownika demorar(se), czyli opóźniać (się).
Co oznacza cały zwrot?
¡Qué pena la demora! można przetłumaczyć na kilka sposobów w zależności od kontekstu:
- „Przepraszam za opóźnienie!”
- „Ale szkoda, że to się tak przeciągnęło!”
- „Przykro mi z powodu spóźnienia!”
To grzeczne, empatyczne i uprzejme wyrażenie, które często pojawia się w kontaktach codziennych – zarówno w rozmowie twarzą w twarz, jak i w e-mailach lub wiadomościach.
Kiedy i jak używać?
- W rozmowie, gdy się spóźniasz:
¡Qué pena la demora! El tráfico estaba terrible. – Przepraszam za spóźnienie! Ruch był straszny.
- W korespondencji z klientem lub znajomym:
¡Qué pena la demora en responder! He estado muy ocupado. – Przepraszam za zwłokę w odpowiedzi! Byłem bardzo zajęty.
- W sytuacjach oficjalnych (z odrobiną uprzejmości):
Estimado señor, ¡qué pena la demora en enviarle los documentos! – Szanowny Panie, przepraszam za opóźnienie w przesłaniu dokumentów.
Różnice regionalne
W niektórych krajach Ameryki Łacińskiej, zwłaszcza w Kolumbii, Wenezueli czy Peru, ¡Qué pena! jest niezwykle popularne i używa się go częściej niż „perdón” czy „lo siento”. Nie zawsze oznacza ono „wstyd”, lecz raczej łagodne przeprosiny lub wyraz uprzejmości.
Na przykład Kolumbijczyk powie:
¡Qué pena contigo! – „Przepraszam cię!”, „Wybacz!”
nawet wtedy, gdy po prostu przypadkowo kogoś szturchnie na ulicy.
Podsumowanie
¡Qué pena la demora! to praktyczne wyrażenie, które warto zapamiętać. Pozwala przeprosić w delikatny, naturalny sposób, unikając zbyt formalnego tonu. Idealne do codziennych sytuacji – gdy spóźnisz się na spotkanie, odpowiadasz po czasie lub chcesz okazać, że doceniasz cierpliwość rozmówcy.