Oświadczenie Stałego Przedstawiciela Pakistanu przy ONZ na temat sytuacji w Syrii

United Nations Security Council © Permanent Mission of Pakistan to the United Nations 

Statement by Ambassador Asim Iftikhar Ahmed, Permanent Representative of Pakistan to the UN, at the UN Security Council Briefing on the Situation in Syria (17 July 2025)

Oświadczenie Ambasadora Asima Iftikhara Ahmeda, Stałego Przedstawiciela Pakistanu przy ONZ, podczas briefingu Rady Bezpieczeństwa ONZ na temat sytuacji w Syrii (17 lipca 2025 roku)

We thank Assistant Secretary-General Khalid Khiari for his comprehensive briefing. We echo the Secretary General’s concern at the continued escalation of violence in Suweida, and call for an immediate de-escalation and return to normalcy. We welcome the ceasefire brokered by US, Türkiye and Arab countries for maintenance of internal security in Sweida. And take note of the statements by the Syrian authorities to effectively address the situation and to ensure the safety and security of all Syrians.

Dziękujemy Panu Khalidowi Khiariemu, Zastępcy Sekretarza Generalnego, za obszerną relację. Podzielamy zaniepokojenie Sekretarza Generalnego dotyczące dalszej eskalacji przemocy w Suweidzie i wzywamy do natychmiastowej deeskalacji i powrotu do normalności. Witamy zawarcie rozejmu, wynegocjowanego przez USA, Turcję i kraje arabskie, mającego na celu utrzymanie bezpieczeństwa wewnętrznego w Suweidzie. Zauważamy również oświadczenia syryjskich władz, które zobowiązały się do skutecznego rozwiązania sytuacji i zapewnienia bezpieczeństwa wszystkim Syryjczykom.

Pakistan condemns the recent Israeli airstrikes on Suweida, Daraa, and in the center of Damascus, as well as the reported redeployment of Israeli forces in the occupied Syrian Golan. These acts represent a grave and deliberate escalation, and are a flagrant violation of international law, the UN Charter, relevant Security Council resolutions and Syria’s sovereignty and territorial integrity.

Pakistan potępia ostatnie izraelskie naloty powietrzne na Suweidę, Daraa oraz w centrum Damaszku, a także doniesienia o ponownym rozmieszczeniu sił izraelskich na okupowanym syryjskim Wzgórzu Golan. Działania te stanowią poważną i celową eskalację oraz rażące naruszenie prawa międzynarodowego, Karty Narodów Zjednoczonych, odpowiednich rezolucji Rady Bezpieczeństwa oraz suwerenności i integralności terytorialnej Syrii.

These Israeli attacks come at a time when Syria is navigating a delicate yet meaningful transition. After more than a decade of conflict, the Syrian people are beginning to nurture a sense of renewed hope, hope for peace, for dignity, and for the reconstruction of their country.

Te izraelskie ataki mają miejsce w chwili, gdy Syria przechodzi delikatną, ale znaczącą transformację. Po ponad dekadzie konfliktu, naród syryjski zaczyna żywić poczucie odnowionej nadziei – nadziei na pokój, godność i odbudowę swojego kraju.

There have been visible signs of political and economic re-engagement. Major sanctions have been lifted, offering much-needed economic relief, and a slow but discernible momentum is building toward national recovery. While the consolidation of security remains an ongoing and challenging task, Syrian authorities have demonstrated a willingness, both domestically and in their regional and international outreach, to pursue stability and reconciliation. There have been clear signals and publicly expressed intentions by the Syrian leadership to pursue peaceful relations with the wider region. Against this backdrop, Israel’s reckless attacks on Syrian state institutions are both counterproductive and irrational.

Widać oznaki ponownego zaangażowania politycznego i gospodarczego. Główne sankcje zostały zniesione, co przyniosło bardzo potrzebną ulgę ekonomiczną, a powoli, ale dostrzegalnie, buduje się dynamikę odbudowy kraju. Chociaż konsolidacja bezpieczeństwa pozostaje bieżącym i trudnym zadaniem, władze syryjskie wykazały gotowość, zarówno wewnętrznie, jak i w swoich kontaktach regionalnych i międzynarodowych, do dążenia do stabilności i pojednania. Przywódcy Syrii wysłali wyraźne sygnały i publicznie wyrazili zamiar dążenia do pokojowych relacji w szerzej rozumianym regionie. W tym kontekście, izraelskie bezmyślne ataki na syryjskie instytucje państwowe są zarówno nieproduktywne, jak i nieracjonalne.

I would like to highlight four key points:

Chciałbym zwrócić uwagę na cztery kluczowe punkty:

First, Israel’s continued military aggression is not just irresponsible; it is also dangerous and deliberately destabilizing. We call for the immediate cessation of all violations of Syria’s sovereignty and territorial integrity and respect for the 1974 Disengagement of Forces Agreement, and all relevant UNSC resolutions.

Po pierwsze, kontynuowana agresja militarna Izraela nie tylko jest nieodpowiedzialna, ale również niebezpieczna i celowo destabilizująca. Wzywamy do natychmiastowego zaprzestania wszelkich naruszeń suwerenności i integralności terytorialnej Syrii oraz do poszanowania Porozumienia o Oddzieleniu Sił z 1974 roku, a także wszystkich odpowiednich rezolucji Rady Bezpieczeństwa ONZ.

Second, Israel’s repeated violations constitute direct interference in Syria’s internal affairs, undermine national institutions, impede reconstruction, and obstruct efforts at reconciliation. The current moment in Syria needs solidarity and support, not aggression and sabotage. Fostering internal cohesion, harmony, and inclusion – by embracing Syria’s rich diversity – which pave the way for advancing genuine reconciliation and ensuring lasting stability across the country, in line with key principles under resolution 2254.

Po drugie, powtarzające się naruszenia Izraela stanowią bezpośrednią ingerencję w wewnętrzne sprawy Syrii, podważają krajowe instytucje, utrudniają odbudowę i blokują wysiłki na rzecz pojednania. Obecny moment w Syrii wymaga solidarności i wsparcia, a nie agresji i sabotażu. Wspieranie spójności wewnętrznej, harmonii i integracji – poprzez akceptację bogatej różnorodności Syrii – otwiera drogę do prawdziwego pojednania i zapewnienia trwałej stabilności w całym kraju, zgodnie z kluczowymi zasadami zawartymi w rezolucji 2254.

Third, these continued violations by Israel exemplify impunity. Whether in Gaza, Lebanon, Syria, Iran or Yemen, Israel continues to act outside the bounds of international law, with complete disregard for the principle of state sovereignty, non-intervention, and the prohibition on the use of force enshrined in Article 2 (4) of the UN Charter. The international community’s failure to hold Israel accountable emboldens such violations and undermines the international order based on UN Charter and principles of international law. This impunity must end.

Po trzecie, te ciągłe naruszenia ze strony Izraela stanowią przykład bezkarności. Czy to w Gazie, Libanie, Syrii, Iranie, czy Jemenie, Izrael nadal działa poza granicami prawa międzynarodowego, całkowicie lekceważąc zasadę suwerenności państw, zakazu ingerencji oraz zakazu użycia siły, zawartego w artykule 2 (4) Karty Narodów Zjednoczonych. Niepowodzenie społeczności międzynarodowej w pociągnięciu Izraela do odpowiedzialności wzmacnia takie naruszenia i podważa międzynarodowy porządek oparty na Karcie Narodów Zjednoczonych i zasadach prawa międzynarodowego. Ta bezkarność musi zostać zakończona.

Fourth, the erosion of Syria’s state authority through external attacks creates dangerous security vacuums. These conditions further risk enabling the resurgence of terrorist and extremist groups, that could be a threat to the entire region and beyond. Israel’s actions are not only unlawful, but ultimately self-defeating, as they breed the very instability they claim to resist.

Po czwarte, erozja władzy państwowej Syrii wskutek zewnętrznych ataków tworzy niebezpieczne próżnie bezpieczeństwa. Takie warunki zwiększają ryzyko odradzania się grup terrorystycznych i ekstremistycznych, które mogą stanowić zagrożenie dla całego regionu i poza nim. Działania Izraela są nie tylko bezprawne, ale ostatecznie kontrproduktywne, ponieważ rodzą właśnie tę niestabilność, którą rzekomo mają na celu powstrzymać.

Colleagues, Syria needs space. It needs support for reform and recovery. The international community must come together to preserve regional stability and advance the prospect of a just and lasting peace. At this critical moment, Pakistan stands in full solidarity with the brotherly people of Syria.

Koledzy, Syria potrzebuje przestrzeni. Potrzebuje wsparcia dla reform i odbudowy. Społeczność międzynarodowa musi zjednoczyć się, aby zachować stabilność regionalną i promować perspektywę sprawiedliwego i trwałego pokoju. W tym kluczowym momencie Pakistan stoi w pełnej solidarności z braterskim narodem Syrii.

English version: Permanent Mission of Pakistan to the United Nations
https://pakun.org/official-statements/07172025-01

Photo: United Nations Security Council © Permanent Mission of Pakistan to the United Nations