Opis obrazka po niemiecku (Bildbeschreibung)

Freiheitsstatue auf der Spitze einer Insel in der Seine (Paris).

Ten wpis ma celu przedstawienie zwrotów i wyrażeń, które są przydatne przy opisywaniu ilustracji (zdjęć, obrazków) w języku niemieckim.

Przy opisie ilustracji należy uwzględnić następujące elementy:
– kto / co jest widoczne? (osoby, obiekty),
– gdzie znajduje się osoba / obiekt? (na pierwszym planie czy w tle),
– co robi podmiot? (czynności).

Możemy również dodać własną opinię, czyli przedstawić nasze emocje, wrażenia lub reakcje, jakie wzbudza w nas ilustracja oraz skrótowo opisać, w jaki sposób postrzegamy przedstawioną na niej rzeczywistość. Czy osoby przedstawione na obrazku są wesołe, czy raczej smutne? Jaka zachodzi między nimi interakcja? Niektóre obrazki przedstawiają wyłącznie obiekty i wówczas możemy powiedzieć, jakie mamy z nimi skojarzenia i co one symbolizują.

Opis obrazka składa się zatem z dwóch części: obiektywnej, czyli tego, co każdy widzi na obrazku i subiektywnej, czyli naszej własnej opinii związanej z tematyką obrazka.

Wstęp – opis sceny

Auf dem Bild ist / sind … zu sehen. Na obrazku widać …
Auf dem Bild kann / können … gesehen werden. Na obrazku można zobaczyć …
Auf dem Bild kann man … sehen. Na obrazku można zobaczyć …
Auf dem Bild wird /werden … gezeigt. Na obrazku jest / są pokazane …
Auf dem Bild sehe ich … Na obrazku widzę …
Auf dem Foto befindet sich / befinden sich … Na zdjęciu znajduje się / znajdują się …
Das Bild zeigt … (Ort, Person, Szene) aus der Ferne. Obrazek pokazuje … (miejsce, osoba, scena) z oddali.
Das Bild zeigt eine Szene aus … Obrazek pokazuje scenę z …
Das Foto stellt … dar. Zdjęcie przedstawia …
Das Foto wurde bei … (Feier) gemacht. Zdjęcie zrobiono z okazji … (święto).
Das Foto wurde in … (Ort) gemacht / aufgenommen. Zdjęcie zostało zrobione w … (miejsce)
Das Foto zeigt … Zdjęcie pokazuje …
Das Hauptmotiv des Bildes ist … Głównym motywem obrazka jest …
Dort sind drei Personen. Zwei Männer und eine Frau. Są tam trzy osoby. Dwóch mężczyzn i jedna kobieta.
Es ist ein Bild von … (Ort, Person, Szene). To jest obrazek (z) … (miejsce, osoba, scena).
Es ist Frühling / Sommer / Herbst / Winter.Jest wiosna / lato / jesień / zima.
Man sieht von … (oben/hinten/…) auf … (Ort, Person, Szene). Na … (miejsce, osoba, scena) patrzy się z … (z góry, z tyłu, …)
Wenn ich auf das Bild gucke, fällt es mir auf, dass …Gdy patrzę na ten obrazek, rzuca mi się w oczy, że …
… (Ort, Person, Szene) wird aus Vogelperspektive gezeigt. … (miejsce, osoba, scena) jest pokazana z lotu ptaka.

Lokalizacja osób i obiektów (przedmiotów)
daneben obok tego
hinten z tyłu, w tyle
hinten in der Mittez tyłu na środku
vorne linksz przodu po lewej stronie
vorne in der Mitte z przodu na środku
im Vordergrund na pierwszym planie
hinten rechts / links z tyłu po prawej stronie/ po lewej stronie
im Hintergrund w tle
im Inneren des Hauses wewnątrz domu
im linken / rechten Teil w lewej / prawej części
im oberen Teil w górnej części
im unteren Teil w dolnej części
in der Mitte / im Mittelpunkt na środku, pośrodku
links / auf der linken Seite na lewo / po lewej stronie
rechts / auf der rechten Seite na prawo / po prawej stronie
in der linken oberen Ecke w lewym górnym rogu
in der linken unteren Ecke w lewym dolnym rogu
in der rechten oberen Ecke w prawym górnym rogu
in der rechten unteren Ecke w prawym dolnym rogu
obenu góry / w górze
untenna dole
vorne links z przodu po lewej stronie
vorne rechts z przodu po prawej stronie

Własna interpretacja obrazka
Auf den ersten Blick … Na pierwszy rzut oka …
Aus meiner Sicht geht es hier um … Z mojego punktu widzenia chodzi tutaj o …
Aus meiner Sicht steht das Bild für... Z mojego punktu widzenia obrazek symbolizuje...
Bei diesem Bild ist festzustellen, dass … W przypadku tego zdjęcia można stwierdzić, że …
Das Bild erinnert mich an … Obrazek przypomina mi …
Das Bild hat eine starke Wirkung auf mich. Obrazek mocno oddziaływuje na mnie.
Das Bild lässt den Betrachter nicht kalt. Obrazek nie pozostawia obserwatora obojętnym.
Das Bild regt den Betrachter an, über … nachzudenken. Obrazek pobudza obserwatora do rozmyślań na temat …
Der aufmerksame Betrachter kann feststellen, dass … Uważny obserwator może stwierdzić, że …
Der Autor des Bildes will wahrscheinlich die Aufmerksamkeit des Betrachters auf … richten. Autor obrazka chce zapewne skierować uwagę obserwatora na …
Der Autor will den Betrachter auf … aufmerksam machen. Autor pragnie zwrócić uwagę obserwatora na …
Der Autor will vermutlich mit dem Bild aussagen, dass ...Autor przypuszczalnie chce wyrazić za pomocą obrazka, że …
Der Betrachter wird darauf aufmerksam gemacht, dass … Uwaga obserwatora zwrócona jest na …
Die Aufmerksamkeit des Betrachters wird auf … gelenkt. Uwaga obserwatora jest skierowana na …
Die auf dem Foto dargestellte Person ist vielleicht … Osoba przedstawiona na zdjęciu to być może…
Die Bedeutung des Bildes ist sofort erkennbar.Znaczenie obrazka jest od razu oczywiste.
Es erinnert mich an … To przypomina mi …
Es geht (hier) um… / Es handelt sich um … Chodzi (tutaj) o …
Es handelt sich höchstwahrscheinlich um … Chodzi tu najprawdopodobniej o …
Es kann sein, dass … Możliwe, że …
Es macht mich einen starken Eindruck. To robi na mnie silne wrażenie.
Es scheint … zu sein. Wydaje się być …
Ich denke / glaube / meine / vermute, dass… Myślę / uważam / sądzę / przypuszczam, że …
Ich assoziiere das Bild mit … Zdjęcie kojarzy mi się z …
Ich bin sicher, dass …Jestem pewny, że …
Ich bin überzeugt, dass … Jestem przekonany, że …
Ich denke, das Thema des Bildes ist heute sehr aktuell.Myślę, że temat obrazka jest dziś bardzo aktualny.
Ich finde das Bild sehr ausdrucksstark / emotional / kreativ. Uważam, że obrazek jest bardzo wyrazisty / emocjonalny / kreatywny.
Ich finde die dargestellte Szene interessant / traurig / lustig.Uważam przedstawioną scenę za interesującą / smutną / zabawną.
Ich fühle mich von diesem Bild persönlich angesprochen, weil … Czuję się osobiście poruszony tym obrazem, ponieważ …
Ich habe den Eindruck, dass … Mam wrażenie, że …
Ich nehme an, dass … Zakładam, że …
Ich würde sagen, dass … Powiedziałbym, że …
Man kann feststellen, dass … Można stwierdzić, że …
Meiner Meinung / Ansicht nach … Moim zdaniem …
Mir scheint es, dass … Wydaje mi się, że …
Mir gefällt das Bild, weil es viele Details zeigt.Podoba mi się ten obrazek, ponieważ pokazuje wiele szczegółów.
Mit diesem Bild will der Autor vermutlich das Problem … zum Ausdruck bringen. Autor tego obrazka pragnie zapewne przedstawić problem …
Möglicherweise / Vermutlich / Wahrscheinlich / Vielleicht geht es hier um … Zapewne / przypuszczalnie / prawdopodobnie / być może chodzi tu o …
… kann mit … verglichen werden … … można porównać z …
… sieht aus wie / als ob… … wygląda jak / jak gdyby …

Zakończenie wypowiedzi
Abschließend kann man sagen, dass das Bild einen interessanten Eindruck hinterlässt.Na zakończenie można powiedzieć, że obrazek pozostawia interesujące wrażenie.
Das Bild lässt verschiedene Interpretationen zu.Obrazek dopuszcza różne interpretacje.
Das Bild regt zum Nachdenken an.Obrazek skłania do refleksji.
Die Bildaussage ist nicht eindeutig, was zum Nachdenken anregt.Przesłanie obrazka nie jest jednoznaczne, co pobudza do refleksji.
Die dargestellte Situation ist realistisch und gut nachvollziehbar.Przedstawiona sytuacja jest realistyczna i łatwa do zrozumienia.
Ich glaube, das ist alles. Haben Sie irgendwelche Fragen? Myślę, że to wszystko. Czy mają Państwo jakieś pytania?
Ich glaube, ich habe alles zum Bild gesagt. Sądzę, że powiedziałem wszystko o tym obrazku.
Insgesamt zeigt das Bild eine typische / besondere Szene. Ogólnie rzecz biorąc, obrazek przedstawia typową / wyjątkową scenę.
Zusammenfassend lässt sich sagen, dass das Bild eine klare Botschaft vermittelt.Podsumowując, można powiedzieć, że obrazek przekazuje jasne przesłanie.

Ich wünsche Dir alles Gute!

Foto: Freiheitsstatue auf der Spitze einer Insel in der Seine (Paris). ©blogpoligloty.com