Ten wpis ma celu przedstawienie zwrotów i wyrażeń, które są przydatne przy opisywaniu ilustracji (zdjęć, obrazków) w języku niemieckim.
Przy opisie ilustracji należy uwzględnić następujące elementy:
– kto / co jest widoczne? (osoby, obiekty),
– gdzie znajduje się osoba / obiekt? (na pierwszym planie czy w tle),
– co robi podmiot? (czynności).
Możemy również dodać własną opinię, czyli przedstawić nasze emocje, wrażenia lub reakcje, jakie wzbudza w nas ilustracja oraz skrótowo opisać, w jaki sposób postrzegamy przedstawioną na niej rzeczywistość. Czy osoby przedstawione na obrazku są wesołe, czy raczej smutne? Jaka zachodzi między nimi interakcja? Niektóre obrazki przedstawiają wyłącznie obiekty i wówczas możemy powiedzieć, jakie mamy z nimi skojarzenia i co one symbolizują.
Opis obrazka składa się zatem z dwóch części: obiektywnej, czyli tego, co każdy widzi na obrazku i subiektywnej, czyli naszej własnej opinii związanej z tematyką obrazka.
Wstęp – opis sceny
| Auf dem Bild ist / sind … zu sehen. | Na obrazku widać … |
| Auf dem Bild kann / können … gesehen werden. | Na obrazku można zobaczyć … |
| Auf dem Bild kann man … sehen. | Na obrazku można zobaczyć … |
| Auf dem Bild wird /werden … gezeigt. | Na obrazku jest / są pokazane … |
| Auf dem Bild sehe ich … | Na obrazku widzę … |
| Auf dem Foto befindet sich / befinden sich … | Na zdjęciu znajduje się / znajdują się … |
| Das Bild zeigt … (Ort, Person, Szene) aus der Ferne. | Obrazek pokazuje … (miejsce, osoba, scena) z oddali. |
| Das Bild zeigt eine Szene aus … | Obrazek pokazuje scenę z … |
| Das Foto stellt … dar. | Zdjęcie przedstawia … |
| Das Foto wurde bei … (Feier) gemacht. | Zdjęcie zrobiono z okazji … (święto). |
| Das Foto wurde in … (Ort) gemacht / aufgenommen. | Zdjęcie zostało zrobione w … (miejsce) |
| Das Foto zeigt … | Zdjęcie pokazuje … |
| Das Hauptmotiv des Bildes ist … | Głównym motywem obrazka jest … |
| Dort sind drei Personen. Zwei Männer und eine Frau. | Są tam trzy osoby. Dwóch mężczyzn i jedna kobieta. |
| Es ist ein Bild von … (Ort, Person, Szene). | To jest obrazek (z) … (miejsce, osoba, scena). |
| Es ist Frühling / Sommer / Herbst / Winter. | Jest wiosna / lato / jesień / zima. |
| Man sieht von … (oben/hinten/…) auf … (Ort, Person, Szene). | Na … (miejsce, osoba, scena) patrzy się z … (z góry, z tyłu, …) |
| Wenn ich auf das Bild gucke, fällt es mir auf, dass … | Gdy patrzę na ten obrazek, rzuca mi się w oczy, że … |
| … (Ort, Person, Szene) wird aus Vogelperspektive gezeigt. | … (miejsce, osoba, scena) jest pokazana z lotu ptaka. |
Lokalizacja osób i obiektów (przedmiotów)
| daneben | obok tego |
| hinten | z tyłu, w tyle |
| hinten in der Mitte | z tyłu na środku |
| vorne links | z przodu po lewej stronie |
| vorne in der Mitte | z przodu na środku |
| im Vordergrund | na pierwszym planie |
| hinten rechts / links | z tyłu po prawej stronie/ po lewej stronie |
| im Hintergrund | w tle |
| im Inneren des Hauses | wewnątrz domu |
| im linken / rechten Teil | w lewej / prawej części |
| im oberen Teil | w górnej części |
| im unteren Teil | w dolnej części |
| in der Mitte / im Mittelpunkt | na środku, pośrodku |
| links / auf der linken Seite | na lewo / po lewej stronie |
| rechts / auf der rechten Seite | na prawo / po prawej stronie |
| in der linken oberen Ecke | w lewym górnym rogu |
| in der linken unteren Ecke | w lewym dolnym rogu |
| in der rechten oberen Ecke | w prawym górnym rogu |
| in der rechten unteren Ecke | w prawym dolnym rogu |
| oben | u góry / w górze |
| unten | na dole |
| vorne links | z przodu po lewej stronie |
| vorne rechts | z przodu po prawej stronie |
Własna interpretacja obrazka
| Auf den ersten Blick … | Na pierwszy rzut oka … |
| Aus meiner Sicht geht es hier um … | Z mojego punktu widzenia chodzi tutaj o … |
| Aus meiner Sicht steht das Bild für... | Z mojego punktu widzenia obrazek symbolizuje... |
| Bei diesem Bild ist festzustellen, dass … | W przypadku tego zdjęcia można stwierdzić, że … |
| Das Bild erinnert mich an … | Obrazek przypomina mi … |
| Das Bild hat eine starke Wirkung auf mich. | Obrazek mocno oddziaływuje na mnie. |
| Das Bild lässt den Betrachter nicht kalt. | Obrazek nie pozostawia obserwatora obojętnym. |
| Das Bild regt den Betrachter an, über … nachzudenken. | Obrazek pobudza obserwatora do rozmyślań na temat … |
| Der aufmerksame Betrachter kann feststellen, dass … | Uważny obserwator może stwierdzić, że … |
| Der Autor des Bildes will wahrscheinlich die Aufmerksamkeit des Betrachters auf … richten. | Autor obrazka chce zapewne skierować uwagę obserwatora na … |
| Der Autor will den Betrachter auf … aufmerksam machen. | Autor pragnie zwrócić uwagę obserwatora na … |
| Der Autor will vermutlich mit dem Bild aussagen, dass ... | Autor przypuszczalnie chce wyrazić za pomocą obrazka, że … |
| Der Betrachter wird darauf aufmerksam gemacht, dass … | Uwaga obserwatora zwrócona jest na … |
| Die Aufmerksamkeit des Betrachters wird auf … gelenkt. | Uwaga obserwatora jest skierowana na … |
| Die auf dem Foto dargestellte Person ist vielleicht … | Osoba przedstawiona na zdjęciu to być może… |
| Die Bedeutung des Bildes ist sofort erkennbar. | Znaczenie obrazka jest od razu oczywiste. |
| Es erinnert mich an … | To przypomina mi … |
| Es geht (hier) um… / Es handelt sich um … | Chodzi (tutaj) o … |
| Es handelt sich höchstwahrscheinlich um … | Chodzi tu najprawdopodobniej o … |
| Es kann sein, dass … | Możliwe, że … |
| Es macht mich einen starken Eindruck. | To robi na mnie silne wrażenie. |
| Es scheint … zu sein. | Wydaje się być … |
| Ich denke / glaube / meine / vermute, dass… | Myślę / uważam / sądzę / przypuszczam, że … |
| Ich assoziiere das Bild mit … | Zdjęcie kojarzy mi się z … |
| Ich bin sicher, dass … | Jestem pewny, że … |
| Ich bin überzeugt, dass … | Jestem przekonany, że … |
| Ich denke, das Thema des Bildes ist heute sehr aktuell. | Myślę, że temat obrazka jest dziś bardzo aktualny. |
| Ich finde das Bild sehr ausdrucksstark / emotional / kreativ. | Uważam, że obrazek jest bardzo wyrazisty / emocjonalny / kreatywny. |
| Ich finde die dargestellte Szene interessant / traurig / lustig. | Uważam przedstawioną scenę za interesującą / smutną / zabawną. |
| Ich fühle mich von diesem Bild persönlich angesprochen, weil … | Czuję się osobiście poruszony tym obrazem, ponieważ … |
| Ich habe den Eindruck, dass … | Mam wrażenie, że … |
| Ich nehme an, dass … | Zakładam, że … |
| Ich würde sagen, dass … | Powiedziałbym, że … |
| Man kann feststellen, dass … | Można stwierdzić, że … |
| Meiner Meinung / Ansicht nach … | Moim zdaniem … |
| Mir scheint es, dass … | Wydaje mi się, że … |
| Mir gefällt das Bild, weil es viele Details zeigt. | Podoba mi się ten obrazek, ponieważ pokazuje wiele szczegółów. |
| Mit diesem Bild will der Autor vermutlich das Problem … zum Ausdruck bringen. | Autor tego obrazka pragnie zapewne przedstawić problem … |
| Möglicherweise / Vermutlich / Wahrscheinlich / Vielleicht geht es hier um … | Zapewne / przypuszczalnie / prawdopodobnie / być może chodzi tu o … |
| … kann mit … verglichen werden … | … można porównać z … |
| … sieht aus wie / als ob… | … wygląda jak / jak gdyby … |
Zakończenie wypowiedzi
| Abschließend kann man sagen, dass das Bild einen interessanten Eindruck hinterlässt. | Na zakończenie można powiedzieć, że obrazek pozostawia interesujące wrażenie. |
| Das Bild lässt verschiedene Interpretationen zu. | Obrazek dopuszcza różne interpretacje. |
| Das Bild regt zum Nachdenken an. | Obrazek skłania do refleksji. |
| Die Bildaussage ist nicht eindeutig, was zum Nachdenken anregt. | Przesłanie obrazka nie jest jednoznaczne, co pobudza do refleksji. |
| Die dargestellte Situation ist realistisch und gut nachvollziehbar. | Przedstawiona sytuacja jest realistyczna i łatwa do zrozumienia. |
| Ich glaube, das ist alles. Haben Sie irgendwelche Fragen? | Myślę, że to wszystko. Czy mają Państwo jakieś pytania? |
| Ich glaube, ich habe alles zum Bild gesagt. | Sądzę, że powiedziałem wszystko o tym obrazku. |
| Insgesamt zeigt das Bild eine typische / besondere Szene. | Ogólnie rzecz biorąc, obrazek przedstawia typową / wyjątkową scenę. |
| Zusammenfassend lässt sich sagen, dass das Bild eine klare Botschaft vermittelt. | Podsumowując, można powiedzieć, że obrazek przekazuje jasne przesłanie. |
Ich wünsche Dir alles Gute!
Foto: Freiheitsstatue auf der Spitze einer Insel in der Seine (Paris). ©blogpoligloty.com