Jak powiedzieć „założyć się z kimś” po niemiecku?

Schloss Monrepos, Ludwigsburg

W języku niemieckim, podobnie jak po polsku, lubimy czasem „założyć się o coś” – kto ma rację, kto wygra mecz albo czy jutro będzie padać. Żeby powiedzieć to po niemiecku, nie wystarczy tu dosłowne tłumaczenie, bo Niemcy nie „zakładają się”, tylko… „stawiają zakład”. W tym wpisie pokażę Ci, jak poprawnie używać czasownika „wetten”, jakie przyimki z nim występują i jak brzmieć naturalnie, gdy chcesz się z kimś założyć o cokolwiek.

Podstawowe wyrażenie:

Najprostszy sposób, by powiedzieć „założyć się z kimś”, to: wetten mit jdm

KonstrukcjaZnaczenie Przykład
wetten mit jdm (Dativ)zakładać się z kimśIch wette mit dir, dass es regnet.
wetten um etwas (Akk.) zakładać się o cośIch wette um 10 Euro, dass Bayern gewinnt.

Uwaga: Nie mówimy „sich wetten” ani „sich um etwas wetten” – czasownik „wetten” nie jest zwrotny.

Konstrukcja „Wetten, dass …?”

To konstrukcja używana potocznie, często w rozmowie, aby zaproponować zakład lub wyrazić pewność co do czegoś.
Dosłownie znaczy: „Założysz się, że…?” albo „Założysz się, iż…?”,
ale często pełni też funkcję retoryczną, np. „Założę się, że…”.

Przykłady:

  • Wetten, dass er wieder zu spät kommt? – Założysz się, że znowu się spóźni?
  • Wetten, dass sie das nicht schafft? – „Założysz się, że jej się to nie uda?”
  • Wetten, dass ich recht habe? – „Założysz się, że mam rację?”

Rzeczownik: die Wette

Od czasownika „wetten” pochodzi rzeczownik die Wette – „zakład”.
W połączeniu z czasownikami mamy kilka wyrażeń:

WyrażenieZnaczenie Przykład
eine Wette eingehenzawrzeć zakład, założyć się Ich gehe eine Wette ein.
eine Wette abschließen oficjalniej: zawrzeć zakładSie haben eine Wette abgeschlossen.
eine Wette verlieren / gewinnen przegrać / wygrać zakład Ich habe die Wette verloren!
eine Wette annehmenprzyjmować zakładIch nehme die Wette an!

Zwroty idiomatyczne i reakcje

W codziennych rozmowach pojawia się wiele naturalnych, idiomatycznych zwrotów:

  • Ich gehe jede Wette ein, dass… – Założę się o wszystko, że…
  • Um was geht’s? – O co się zakładamy?
  • Ich halte dagegen! – Nie zgadzam się, przyjmuję zakład!
  • Wette gilt! – Zakład stoi!

Przykłady zdań w wersji niemiecko-polskiej

Er hat die Wette verloren und musste den Rasen des Nachbarn mähen.Przegrał zakład i musiał skosić trawnik sąsiada.
Er will keine Wette eingehen, die er verlieren könnte.Nie chce zawierać zakładu, który mógłby przegrać.
Ich bin keine Wette eingegangen – ich war mir sicher!Nie zawierałem zakładu – byłem pewien!
Ich bin mit ihm eine Wette eingegangen.Zawarłem z nim zakład.
Ich gehe jede Wette ein, dass er recht hat.Założę się o wszystko, że ma rację.
Ich habe die Wette gewonnen!Wygrałem zakład!
Ich habe die Wette knapp gewonnen.Wygrałem zakład o włos.
Ich möchte keine Wette über Politik abschließen.Nie chcę zawierać zakładu o politykę.
Ich wette mit dir, dass es morgen regnet.Założę się z tobą, że jutro będzie padać.
Ich wette mit ihr um ein Abendessen.Założę się z nią o kolację.
Ich wette mit meinen Freunden über das Ergebnis.Zakładam się z przyjaciółmi o wynik.
Ich wette um zehn Euro, dass ich schneller bin.Założę się o dziesięć euro, że jestem szybszy.
Ich wette, das war Absicht.Założę się, że to było celowe.
Ich wette, du hast es vergessen.Założę się, że o tym zapomniałeś.
Ich wette, du traust dich nicht!Założę się, że nie masz odwagi!
Ich wette, du wirst es bereuen.Założę się, że będziesz tego żałować.
Ich wette, niemand glaubt mir.Założę się, że nikt mi nie uwierzy.
Ich wette, dass der Japaner Sakutaro Kobayashi den Skisprungwettkampf gewinnt.Założę się, że Japończyk Sakutaro Kobayashi wygra konkurs skoków narciarskich.
Ich wette, sie sagt gleich „Nein”.Założę się, że zaraz powie „nie”.
Ich würde jede Wette eingehen, dass er mich nicht besiegen kann.Założyłbym się o wszystko, że on nie zdoła mnie pokonać.
Nach dem Spiel hat er die Wette eingelöst.Po meczu spełnił warunki zakładu.
Sie gehen oft Wetten ein, wenn sie fernsehen.Często się zakładają, kiedy oglądają telewizję.
Sie haben eine Wette über das Spiel abgeschlossen.Zawarli zakład dotyczący meczu.
Sie haben die Wette gegen mich gewonnen.Wygrał(a) pan/pani ze mną zakład.
Sie hat die Wette verloren, aber sie lachte darüber.Przegrała zakład, ale się z tego śmiała.
Wenn du verlierst, musst du tanzen – Wette gilt!Jeśli przegrasz, musisz tańczyć – zakład stoi!
Wetten wir um ein Bier / einen Kaffee?Założymy się o piwo / o kawę?
Wetten, dass du mich nicht fangen kannst?Założysz się, że mnie nie złapiesz?
Wetten, dass er wieder zu spät kommt?Założysz się, że znowu się spóźni?
Wir haben eine kleine Wette um ein Bier abgeschlossen.Zawarliśmy mały zakład o piwo.
Wir haben gestern eine Wette abgeschlossen.Wczoraj zawarliśmy zakład.
Wir wetten darum, wer zuerst zu Fuß dort ankommt.Zakładamy się, kto pierwszy tam dotrze pieszo.

Foto: Schloss Monrepos (von französisch mon repos‚ meine Ruhe, meine Erholung), Ludwigsburg, Baden-Württemberg