Jak powiedzieć „OK” po francusku?

Céramiques du Luberon, Roussillon

Wielu uczących się języka francuskiego używa słowa „OK”, bo to prosty i międzynarodowy sposób na wyrażenie zgody. Rzeczywiście – Francuzi też często mówią „OK”, szczególnie w mowie potocznej. Jednak istnieje wiele bardziej naturalnych, idiomatycznych zwrotów, które są powszechnie używane i brzmią po prostu lepiej w codziennej francuszczyźnie. Przyjrzyjmy się im bliżej.

1. D’accord – najbardziej neutralne „zgadzam się”

To najczęstszy odpowiednik polskiego „OK”. Użyjesz go w większości sytuacji – w rozmowie ze znajomym, nauczycielem, szefem, klientem.

Przykład:
– Tu viens à 17h ? – D’accord.
(Przyjdziesz o 17? – Zgoda.)

Ten zwrot można też rozbudować, np.:
– Oui, d’accord.
– C’est d’accord.
– Je suis d’accord.

2. Ça marche – „pasuje”

Potoczny sposób potwierdzenia, że coś jest w porządku, działa, pasuje, można się na coś umówić. Dosłownie: „To działa”.

Przykład:
– On se retrouve devant le cinéma ? – Ça marche !
(Spotykamy się przed kinem? – Pasuje!)

3. Ça roule – bardzo potoczne OK

Dosłownie: „To się toczy”. Tego zwrotu używa się najczęściej w mowie potocznej, wśród przyjaciół.

Przykład:
– Je passe te voir ce soir ? – Oui, ça roule.
(Wpadnę do ciebie dziś wieczorem? – Jasne, spoko.)

4. „Tout à fait”

To jedno z najczęściej używanych francuskich wyrażeń potwierdzających — można je przetłumaczyć jako „dokładnie”, „całkowicie”, „zupełnie tak”. Jest to bardzo elegancka i wszechstronna odpowiedź, która oznacza pełną zgodę lub potwierdzenie czegoś.

Przykład:
– Tu es d’accord avec moi ? – Tout à fait.
(Tak, zgadzam się całkowicie.)

5. Ouais – potoczne „tak”

Zamiast klasycznego „oui”, Francuzi często mówią „ouais”. Jest to bardzo potoczna forma, odpowiadająca polskiemu „no tak” lub „tak”. Używana non stop w codziennych rozmowach, szczególnie wśród młodzieży.

Przykład:
– Tu veux sortir ce soir ? – Ouais, pourquoi pas.
(Chcesz wyjść dziś wieczorem? – Tak, czemu nie.)

6. Carrément – „jasne że tak!”, „no pewnie!”

Dosłownie oznacza „wprost”, „bezpośrednio”, ale w języku potocznym „carrément” to sposób na wyrażenie entuzjastycznej zgody, coś w stylu: „jasne że tak!”, „no pewnie!”. Jest bardzo modne i powszechnie używane zwłaszcza w mowie młodzieżowej.

Przykład:
– On va boire un coup ? – Carrément ! J’ai soif !
(Idziemy się czegoś napić? – No pewnie! Chce mi się pić!)

7. Entendu – „zgoda”, „zrozumiałem”

Jest bardziej oficjalne, odpowiednie w kontaktach formalnych, np. z przełożonym, klientem, urzędnikiem. Może też oznaczać „zrozumiano”.

Przykład:
– Vous devez terminer ce document jusqu’à demain. – Entendu.
(Musi pan/-i skończyć ten dokument do jutra. – Zrozumiałem.)

8. Bien sûr – „oczywiście”

To wyrażenie może pełnić funkcję potwierdzenia i zgody. Czasem używane zamiast „OK”, zwłaszcza gdy ktoś o coś prosi lub coś proponuje.

Przykład:
– Je peux emprunter ton livre ? – Bien sûr !
(Mogę pożyczyć twoją książkę? – Oczywiście!)

9. J’en conviens – „zgadzam się z tym”, „przyznaję to”

To bardzo formalne wyrażenie, które oznacza „przyznaję to” lub „zgadzam się z tym”. Używa się go, gdy chcemy zaakceptować prawdziwość jakiegoś stwierdzenia, nawet jeśli nie jest to przyjemne lub łatwe do zaakceptowania. Często pojawia się w dyskusjach, prezentacjach czy oficjalnych wypowiedziach.

Przykład:
– Cette décision n’est pas facile, mais nécessaire. – J’en conviens.
(Ta decyzja nie jest łatwa, ale konieczna. – Przyznaję to.)

10. Cela va de soi – „to oczywiste”

To wyrażenie oznacza dosłownie „to idzie samo przez się”, czyli „to zrozumiałe”, „to oczywiste”. Jest bardziej formalne i nacechowane większą stanowczością niż „bien sûr”. Używa się go, gdy coś jest całkowicie zrozumiałe i nie wymaga dalszego tłumaczenia. Może wyrażać zgodę, ale również silne przekonanie o oczywistości danego faktu.

Przykład:
– Il faut respecter les règles de sécurité, n’est-ce pas ? – Cela va de soi.
(Trzeba przestrzegać zasad bezpieczeństwa, prawda? – To oczywiste.)

11. Pas de problème – „nie ma sprawy”

Uniwersalne, luźne potwierdzenie. Sprawdza się zarówno w pracy, jak i w sytuacjach towarzyskich.

Przykład:
– Tu peux m’aider à déménager ? – Pas de problème.
(Możesz mi pomóc przy przeprowadzce? – Nie ma sprawy.)

Co warto zapamiętać?

  • Słowo „OK” istnieje we francuskim i jest zrozumiałe, ale nie zawsze pasuje do tonu wypowiedzi. Francuzi wypowiadają „OK” inaczej niż Anglicy. Najczęściej słyszymy „oké” ([ɔ.ke]).
  • W sytuacjach oficjalnych lepiej użyć „d’accord”, „entendu”, „bien sûr”, „cela va de soi”.
  • W mowie potocznej doskonale sprawdzą się „ça marche”, „ça roule” „pas de problème” lub „ouais”.
  • Jeśli chcesz brzmieć naturalnie po francusku, warto znać te różnice i dopasowywać zwroty do kontekstu.

Photo : Céramiques du Luberon, Roussillon