Każdy, kto uczy się niemieckiego, prędzej czy później napotka na wyrażenia, które pomagają nadać wypowiedzi większej naturalności i płynności. Wyrażenia takie jak „dla odmiany” czy „dla urozmaicenia” są bardzo popularne w codziennych rozmowach, gdy chcemy zasugerować zmianę, wprowadzenie różnorodności lub po prostu coś innego niż zwykle.
Jak powiedzieć po niemiecku „dla odmiany”?
W języku niemieckim wyrażenie „dla odmiany” tłumaczy się najczęściej na niemiecki jako „zur Abwechslung”. To wyrażenie oznacza dosłownie „dla zmiany” lub „dla urozmaicenia” i jest stosowane, gdy chcemy zrobić coś innego niż zwykle, aby przełamać rutynę. Używamy go, gdy chcemy zasugerować, że chcemy zmienić nasze dotychczasowe przyzwyczajenia i wypróbować coś nowego. Przykłady zdań z „zur Abwechslung”
| Chodźmy dla odmiany do wegetariańskiej restauracji. | Lass uns zur Abwechslung in ein vegetarisches Restaurant gehen. |
| Dla odmiany chciałbym w ten weekend spróbować czegoś nowego. | Zur Abwechslung möchte ich dieses Wochenende etwas Neues ausprobieren. |
| Dla odmiany dzisiaj biorę rower zamiast samochodu. | Ich nehme zur Abwechslung heute das Fahrrad anstelle des Autos. |
| Dla odmiany dzisiaj jem sałatkę. | Zur Abwechslung esse ich heute einen Salat. |
| Dla odmiany moglibyśmy obejrzeć film w wersji oryginalnej. | Zur Abwechslung könnten wir mal einen Film in Originalsprache schauen. |
| Dla odmiany moglibyśmy w tę niedzielę zrobić wycieczkę rowerową. | Zur Abwechslung könnten wir diesen Sonntag mal einen Fahrradausflug machen. |
| Dla odmiany postanowiłem spędzić w tym roku lato w górach. | Zur Abwechslung habe ich beschlossen, dieses Jahr den Sommer in den Bergen zu verbringen. |
| Dla odmiany spróbujmy czegoś nowego. | Lass uns zur Abwechslung mal etwas Neues ausprobieren. |
| Dla odmiany tym razem nie będziemy gotować w domu, tylko zamówimy jedzenie. | Zur Abwechslung werden wir dieses Mal nicht zu Hause kochen, sondern etwas bestellen. |
| Dziś dla odmiany gram w szachy zamiast w tenisa. | Heute spiele ich zur Abwechslung Schach statt Tennis. |
| Dziś dla odmiany idziemy do kina. | Heute gehen wir zur Abwechslung ins Kino. |
Jak powiedzieć po niemiecku „dla urozmaicenia”?
Z kolei wyrażenie „dla urozmaicenia” można przetłumaczyć na niemiecki na kilka sposobów. Najczęściej spotykane formy to:
• „zur Abwechslung” – jak w przypadku „dla odmiany”, w tym kontekście wyrażenie to może również oznaczać wprowadzenie różnorodności w czynnościach lub wyborach.
• „um Abwechslung zu schaffen” – dosłownie „aby stworzyć różnorodność”, bardziej formalne wyrażenie, używane w kontekście organizacyjnym lub przy planowaniu działań.
• „um etwas abwechslungsreicher zu gestalten“ – dosłownie „aby coś uczynić bardziej urozmaiconym”, używane, gdy mówimy o wprowadzaniu różnorodności do działań, zajęć lub planów.
• „zum Varieren” – bardziej dosłowne tłumaczenie „w celu urozmaicenia” – rzadziej używane, ale spotykane w kontekście planowania różnorodnych działań lub aktywności.
Przykłady zdań w kontekście urozmaicenia
| Dla urozmaicenia diety możemy stosować różne formy pożywienia. | Zum Varieren der Ernährung können wir verschiedene Formen der Nahrungsmittel verwenden. |
| Dla urozmaicenia pobytu organizujemy spotkania mieszkańców ośrodka przy wspólnym ognisku - grillu. | Für die Abwechslung während des Aufenthalts organisieren wir Treffen der Bewohner des Zentrums bei einem gemeinsamen Lagerfeuer - Grill. |
| Regularnie zmieniamy menu, aby stworzyć różnorodność. | Wir wechseln regelmäßig das Menü, um Abwechslung zu schaffen. |
| Szkoła organizuje różne zajęcia, aby stworzyć urozmaicenie i zmotywować uczniów. | Die Schule organisiert verschiedene Aktivitäten, um Abwechslung zu schaffen und die Schüler zu motivieren. |
| W celu urozmaicenia naszych posiłków, spróbujemy dziś przepisu z kuchni włoskiej. | Um unsere Mahlzeiten zu variieren, werden wir heute ein Rezept aus der italienischen Küche ausprobieren. |
| W celu urozmaicenia naszych wakacji moglibyśmy odwiedzić różne miasta niemieckie. | Um unsere Ferien abwechslungsreicher zu gestalten, könnten wir verschiedene deutsche Städte besuchen. |
| W celu urozmaicenia nauki, zaczęliśmy korzystać z różnych aplikacji edukacyjnych. | Um die Lernroutine abwechslungsreicher zu gestalten, haben wir begonnen, verschiedene Bildungs-Apps zu nutzen. |
| W celu urozmaicenia wakacji, postanowiliśmy spróbować sportów wodnych. | Um die Ferien abwechslungsreicher zu gestalten, haben wir beschlossen, Wassersportarten auszuprobieren. |
| Wędrówka piesza to ciekawa forma urozmaicenia treningu bądź spędzania czasu wolnego. | Wandern ist eine interessante Form der Abwechslung im Training oder der Freizeitgestaltung. |
Synonimy i alternatywne wyrażenia
Niemiecki, podobnie jak polski, oferuje kilka synonimów, które mogą być używane w podobnych kontekstach, aby wyrazić zamiar zmiany, urozmaicenia lub przełamania rutyny. Oto niektóre z nich:
• „ab und zu” – oznacza „od czasu do czasu” i może być używane, gdy chcemy zasugerować wprowadzenie czegoś innego, ale bez konieczności ciągłej zmiany. Przykład: „Ab und zu gehen wir zur Abwechslung ins Theater.” (Od czasu do czasu chodzimy dla odmiany do teatru.)
• „mal etwas anderes” – dosłownie „coś innego na zmianę” – używane, gdy chcemy zasugerować wypróbowanie czegoś nowego, co wprowadza różnorodność. Przykład: „Heute machen wir mal etwas anderes.” (Dziś zrobimy coś innego dla odmiany.)
• „auf eine andere Weise” – „w inny sposób” – wyrażenie to jest używane, gdy chcemy wprowadzić różnorodność, zmieniając sposób działania. Przykład: „Ich werde die Aufgabe auf eine andere Weise erledigen.” (Zrobię to zadanie w inny sposób.)
Podsumowanie
„Zur Abwechslung” to wszechstronne wyrażenie, które świetnie nadaje się do wyrażenia chęci wprowadzenia różnorodności i przełamywania codziennej rutyny. Dzięki niemu możemy łatwo zasugerować, że warto spróbować czegoś nowego. W języku niemieckim istnieją także inne wyrażenia, które w zależności od kontekstu pozwalają na bardziej formalne lub precyzyjne wyrażenie idei zmiany i urozmaicenia. Warto znać te wyrażenia, by swobodnie posługiwać się językiem niemieckim.