Czasownik „spingere” w języku włoskim

Pałac Królewski w Turynie (Palazzo Reale di Torino) © Turismo Torino e Provincia

Czasownik spingere należy do grupy czasowników bardzo częstych w języku włoskim i występuje zarówno w znaczeniu dosłownym, jak i przenośnym. W języku codziennym spotkamy go w rozmowach, mediach, tekstach publicystycznych, a także w języku formalnym.

Wzór odmiany w wybranych czasach

PresenteFuturo sempliceImperfettoPassato prossimoImperativo presente
io spingoio spingeròio spingevoio ho spinto-
tu spingitu spingeraitu spingevitu hai spintospingi
lui/lei spingelui/lei spingeràlui/lei spingevalui/lei ha spintospinga
noi spingiamonoi spingeremonoi spingevamonoi abbiamo spintospingiamo
voi spingetevoi spingeretevoi spingevatevoi avete spintospingete
loro spingonoloro spingerannoloro spingevanoloro hanno spintospingano

Znaczenia i przykłady użycia

1. Znaczenie podstawowe: pchać (fizycznie)

Najbardziej dosłowne znaczenie czasownika spingere odnosi się do wywierania siły fizycznej na jakiś przedmiot lub osobę. Przykłady zdań:

Devi spingere la porta per aprirla. – Musisz pchnąć drzwi, żeby je otworzyć.

Ha spinto il carrello fino alla cassa. – Pchał wózek aż do kasy.

Non spingere, c’è molta gente! – Nie pchaj, jest dużo ludzi!

2. Znaczenie przenośne: zachęcać, motywować, nakłaniać

Bardzo często spingere używane jest w sensie psychologicznym lub społecznym – jako wywieranie nacisku, zachęta lub impuls do działania. W tym znaczeniu spingere bardzo często łączy się z przyimkiem a + bezokolicznik. Przykłady zdań:

I genitori spingono i figli a studiare. – Rodzice zachęcają / naciskają, aby dzieci się uczyły.

Questo successo mi ha spinto a continuare. – Ten sukces zmotywował mnie do dalszego działania.

Mi ha spinto a prendere una decisione difficile. – Popchnął mnie do podjęcia trudnej decyzji.

3. Spingere w znaczeniu: wywierać presję, naciskać

Czasownik ten może mieć także neutralne lub negatywne zabarwienie, zwłaszcza gdy chodzi o presję społeczną, polityczną lub ekonomiczną. To częste użycie w języku mediów i publicystyki. Przykłady zdań:

Israele spinge per l’annessione della Cisgiordania. – Izrael naciska na aneksję Zachodniego Brzegu.

Il governo spinge per una riforma del sistema sanitario e del sistema pensionistico. – Rząd naciska na reformę systemu ochrony zdrowia i sytemu emerytalnego.

Le aziende spingono i consumatori a comprare di più. – Firmy wywierają presję na konsumentów, aby kupowali więcej.

4. Spingere = doprowadzić do czegoś (skutek)

W formalnym stylu spingere może oznaczać doprowadzenie do określonej sytuacji lub konsekwencji. Przykłady zdań:

La crisi economica ha spinto molte persone a emigrare. – Kryzys gospodarczy zmusił / doprowadził wiele osób do emigracji.

La paura lo ha spinto all’errore. – Strach doprowadził go do błędu.

5. Imiesłów i formy pochodne

  • spinto / spintapopchnięty, zmotywowany

Mi sento spinto a cambiare lavoro. – Czuję się zmotywowany do zmiany pracy.

  • spinta (rzeczownik) – pchnięcie, impuls

Dare una spinta all’economia. – Dać impuls gospodarce.

Przykłady zdań z czasownikiem „spingere” w wersji włosko-polskiej

Cosa ti ha spinto a prendere questa decisione?Co skłoniło cię do podjęcia tej decyzji?
Ha spinto il pulsante per errore.Nacisnął przycisk przez pomyłkę.
Ha spinto la macchina fino al garage.Pchał samochód aż do garażu.
Ha spinto troppo forte e la porta si è rotta.Pchnął zbyt mocno i drzwi się zepsuły.
I genitori spingono i figli a studiare.Rodzice zachęcają dzieci do nauki.
Il cameriere spinge il carrello dei dolci.Kelner pcha wózek z deserami.
Il desiderio di cambiare mi spinge avanti.Pragnienie zmiany popycha mnie naprzód.
Il direttore spinge il progetto con entusiasmo.Dyrektor energicznie forsuje projekt.
Il governo spinge per una nuova legge sul mercato delle criptoattività. Rząd naciska na nową ustawę o rynku kryptoaktywów.
Il vento spinge le nuvole verso est.Wiatr pcha chmury na wschód.
L’ambizione lo spinge a migliorarsi ogni giorno.Ambicja popycha go do codziennego doskonalenia się.
L’insegnante mi ha spinto a partecipare al concorso.Nauczyciel zachęcił mnie do udziału w konkursie.
La corrente spinge la barca verso riva.Prąd wody spycha łódź w stronę brzegu.
La crisi ha spinto molte aziende a chiudere.Kryzys zmusił wiele firm do zamknięcia działalności.
La folla spingeva contro le barriere.Tłum napierał na barierki.
La necessità lo ha spinto all’estero.Konieczność popchnęła go do wyjazdu za granicę.
La paura lo ha spinto a fuggire.Strach skłonił go do ucieczki.
La polizia ha spinto indietro la folla.Policja odepchnęła tłum.
Le difficoltà ci hanno spinto a essere più forti.Trudności uczyniły nas silniejszymi.
Le pubblicità spingono le persone a comprare.Reklamy skłaniają ludzi do kupowania.
Non mi spingere a dire la verità.Nie zmuszaj mnie do powiedzenia prawdy.
Non spingere il bambino!Nie pchaj dziecka!
Non spingerti troppo oltre.Nie posuwaj się za daleko.
Non spingete nel corridoio!Nie pchajcie się na korytarzu!
Questo successo mi ha spinto a lavorare di più.Ten sukces zmotywował mnie do cięższej pracy.
Spingi la porta con forza.Pchnij drzwi mocno.
Spingiamo il tavolo contro il muro.Przesuńmy (pchnijmy) stół pod ścianę.
Spingono per un accordo internazionale.Naciskają na międzynarodowe porozumienie.
Ti ho spinto per sbaglio. Mi dispiace.Popchnąłem ciebie przypadkowo. Przepraszam.

Zdjęcie: Pałac Królewski w Turynie (wł. Palazzo Reale di Torino) © Turismo Torino e Provincia