Kazajistán y Nursultán, formas adecuadas

La Fundación del Español Urgente recuerda la correcta escritura de las palabras KazajistánNursultán.

Kazajistán, escrito con una i entre la jota y la s, es la forma adaptada a la ortografía y pronunciación españolas del nombre de este país.

Sin embargo, en algunas noticias, tanto el nombre del país asiático como el de su ciudad principal aparecen escritos de diversas formas: «Aumentan los precios de uranio a causa de las protestas en Kazajstán», «Graves disturbios en Kazajstán ante el aumento de los combustibles» o «Políticos y expertos internacionales se han reunido en la capital, Nur-sultán».

La forma Kazajistán es la que recoge la Ortografía de la lengua españolaes preferible a Kazajstan, KazajstánKazakhstan.

Como indica el Diccionario panhispánico de dudas, la i que aparece como apoyo vocálico para evitar la confluencia de tres consonantes en la pronunciación del nombre del país está presente en los topónimos españoles que contienen el sufijo –stán (‘país de’), como Afganistán, Kurdistán, Tayikistán, Turkmenistán, Uzbekistán, etc.

El gentilicio es kazajo: «El Gobierno kazajo dimite y restringe el acceso a Internet» o «La nave rusa con los turistas espaciales japoneses aterriza en la estepa kazaja».

La forma recomendada para su capital es Nursultán (anteriormente llamada Astaná), sin guion, como se indica en la cuenta de Twitter de la RAE y se recomienda en el Libro de estilo institucional de la Unión Europea. El gentilicio es nursultaní, cuyo plural puede ser nursultaníesnursultanís.

De este modo, en los ejemplos citados lo adecuado habría sido escribir «Aumentan los precios de uranio a causa de las protestas en Kazajistán», «Graves disturbios en Kazajistán ante el aumento de los combustibles» y «Políticos y expertos internacionales se han reunido en la capital, Nursultán».

Fuente: [https://www.fundeu.es/recomendacion/kazajistan-kazajstan/] 07/01/2022.
Fotografía: la bandera nacional de Kazajistán.