En español: «poner de relieve» o «dar relevancia», no «poner de relevancia»

La Fundación del Español Urgente (FundéuRAE), promovida por la Agencia EFE y la RAE, explica que el giro adecuado para expresar que se resalta algo es poner de relieve, no poner de relevancia.

En los medios de comunicación no es raro encontrar frases como las siguientes: «La pandemia ha puesto de relevancia el papel de la ciencia», «El encuentro ha servido para poner de relevancia los principales problemas» o «Pusieron de relevancia que el 80 % utiliza las redes para planificar un viaje».

Según el diccionario académico, poner de relieve algo es ‘subrayarlo, destacarlo’. Este es el giro asentado y recomendable, y no poner de relevancia, que probablemente haya surgido como cruce con la expresión dar relevancia, que tiene el sentido próximo, aunque no equivalente, de ‘hacer que algo pase a ser relevante, importante o significativo’.

Por ello, en los ejemplos anteriores habría sido más adecuado escribir «La pandemia ha puesto de relieve el papel de la ciencia», «El encuentro ha servido para poner de relieve los principales problemas» y «Pusieron de relieve que el 80 % utiliza las redes para planificar un viaje».

La Fundación del Español Urgente – FundéuRAE – es una institución sin ánimo de lucro que tiene como principal objetivo impulsar el buen uso del español en los medios de comunicación.

https://www.fundeu.es/recomendacion/poner-de-relieve-o-dar-relevancia-no-poner-de-relevancia/ 12/04/2023
CC BY-SA. 3.0 https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/

Vocabulario:
dar relevancia – nadać czemuś znaczenie (wagę)
destacar – uwydatniać, wyróżniać
giro (m.) – zwrot (mowy)
poner de relieve – uwydatniać, uwypuklać, podkreślać
resaltar – wyróżniać się
subrayar – podkreślać, akcentować