En español: «Fráncfort», no «Frankfurt» ni «Francfort»

Vista panorámica de Fráncfort del Meno. ©gsphoto.ffm, flickr.

La Fundación del Español Urgente (FundéuRAE), promovida por la Agencia EFE y la RAE, recuerda que el nombre apropiado en español de la ciudad alemana en la que se celebra estos días la Feria del Libro es Fráncfort y no Frankfurt ni Francfort.

Sin embargo, en los medios de comunicación suele verse escrito de distintas formas: «La nueva feria del libro de Frankfurt del siglo XX abrió sus puertas en 1949» o «Las editoriales valencianas aterrizan en Frankfurt con un guiño a las Fallas».

Tal como se explica en el Diccionario panhispánico de dudas, la forma española tradicional y en uso para nombrar esta ciudad es Fráncfort, con tilde en la a, por lo que se desaconseja el empleo, en su lugar, del topónimo alemán Frankfurt y de la forma no tildada Francfort.

A esta ciudad también se la llama Fráncfort del Meno para distinguirla de Fráncfort del Óder, que está situada a la orilla del río Óder, en el estado de Brandeburgo. Estas son las grafías apropiadas en lugar de las alemanas de Frankfurt am MainFrankfurt an der Oder, respectivamente.

Así pues, lo apropiado habría sido escribir «La nueva feria del libro de Fráncfort del siglo XX abrió sus puertas en 1949» y «Las editoriales valencianas aterrizan en Fráncfort con un guiño a las Fallas».

La Fundación del Español Urgente – FundéuRAE – es una institución sin ánimo de lucro que tiene como principal objetivo impulsar el buen uso del español en los medios de comunicación.

https://www.fundeu.es/recomendacion/francfort-no-frankfurt-ni-francfort-1461/ 19/10/2022
CC BY-SA. 3.0 https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
Foto: Vista panorámica de Fráncfort del Meno. ©gsphoto.ffm, flickr.