En español: «alertar de que», no «alertar que»

La Fundación del Español Urgente (FundéuRAE), promovida por la Agencia EFE y la RAE, recuerda que el verbo alertar, cuando va seguido de una oración encabezada por la conjunción que, requiere la preposición de.

Es muy frecuente en las noticias encontrar frases como «El sector turístico alerta que el volcán y la falta de ayudas hacen peligrar la conectividad con La Palma», «La inteligencia británica alertó que Rusia prepara más ataques contra objetivos civiles en Ucrania» o «Alertan que el reemplazo del petróleo ruso tendrá un impacto “prolongado” en la economía y crece el temor en Europa».

Según el Diccionario del estudiante, de la Real Academia Española, aquello de lo que se alerta se expresa con un complemento introducido por la preposición de, para así no caer en el queísmo.

Por tanto, en los ejemplos anteriores, lo adecuado habría sido escribir «El sector turístico alerta de que el volcán y la falta de ayudas hacen peligrar la conectividad con La Palma», «La inteligencia británica alertó de que Rusia prepara más ataques contra objetivos civiles en Ucrania» y «Alertan de que el reemplazo del petróleo ruso tendrá un impacto “prolongado” en la economía y crece el temor en Europa».

Asimismo, cabe señalar que, tal y como se indica en el Diccionario del español actual, de Seco, Andrés y Ramos, alertar también puede construirse con la preposición sobre: «La ONU alerta sobre la falta de fondos para refugiados sirios».

La Fundación del Español Urgente – FundéuRAE – es una institución sin ánimo de lucro que tiene como principal objetivo impulsar el buen uso del español en los medios de comunicación.

https://www.fundeu.es/recomendacion/alertar-de-que-no-alertar-que/ 21/09/2022
CC BY-SA. 3.0 https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/

Vocabulario:
*alertar de que – alarmować (ostrzegać), że …
*alertar sobre algo – alarmować (ostrzegać) o czymś
*asimismo – tak samo, w podobny sposób
*el reemplazo – zastąpienie
*la falta de fondos – brak środków